【作者解析——墨菲法則屬於國外“俚語”,意思等同於國內的歇後語,比如:手拿菜刀砍電線,一路火花帶閃電!】
Murphy‘sLaw,不管是譯為墨菲法則、莫非定理、還是摩菲定理什麼都好。這是西方世界常用的俚語,其主要內容是:事情如果有變壞的可能,不管這種可能性有多小,它總會發生。據說最早是一個叫EdwardA.Murphy的航空工程師創立的,並在與航天機械相關的領域被廣泛引用,但之後逐漸進入習語範疇,其內涵被賦予無窮的創意,出現了眾多的變體,onicalMurphy‘sLawsofbat就是其中之一(從某些詞條的內容來看,我懷疑是在越戰期間總結的)。
我最早看到的墨菲法則的戰場版有33條,最近經常發現一些網站或論壇轉載隻有26條的縮水版而且還美其名曰《美軍作戰手冊》(在此不得不BS一下把墨菲法則當成作戰手冊的人,真正的美軍作戰手冊何止140本,人家可是連作戰地區的牙齒保健都有專門的一本手冊的,不信?點這個鏈接看看,這裡還隻是可公開的部分而矣)。前段時間偶然看到有人轉載了足足有140條之多的版本,我想這個大概是足本了吧,一時興起就試著翻譯了。
感謝lzx0503、p210、胖哥、AKAK545、solo12、虎甲1、黃藥師等QBQer對翻譯內容提出的意見和幫助,感謝好孩子吱提供的建議。這法則真不容易翻譯,尤其是使用了大量的諷刺、雙關、引用,很多翻譯結果都無法完美地達到“信達俗”,所以不得不用括號裡加注幫助讀者(尤其是非軍事愛好者)理解。——為什麼不是“信達雅”?這些俚語沒有臟話連篇已經不錯了,要是再高雅起來就更不貼合其原意了。不過好的翻譯不是譯出來的,是推敲出來的,現在這個版本不一定是最貼切的版本,歡迎大家提出更好的建議。
1.Friendlyfire-isn‘t.
友軍火力一點兒都不友好。(美軍術語Friendlyfire是指“被自己人誤傷”)
2.Recoillessrifles-aren‘t.
無坐力炮的後坐力大著呢。
3.Suppressivefires-won‘t.
壓製火力啥也壓製不了。
4.YouarenotSupeMarinesandfighterpilotstakenote.
你不是超人,陸戰隊員和戰鬥機飛行員特彆要緊記這一條。
5.AsugchestwoundisNature‘swayoftellingyoutoslowdown.
胸口被打個大洞,你就自然而然會停下來。(sug是正在飆血的意思)
6.Ifit‘sstupidbutitworks,itisn‘tstupid.
如果一個蠢方法有用,那它就不是一個蠢方法。
7.Trytolookunimportheenemymaybelowonammoandnotwanttowasteabulletonyou.
裝成無關緊要的人,敵人可能子彈不多,不想浪費在你身上。
8.Ifatfirstyoudon‘tsucceed,callinanairstrike.
如果你的攻擊沒成功,馬上呼叫空襲支援吧。
9.Ifyouareforwardofyourposition,yourartillerywillfallshort.
每當你開始進攻時,炮兵也會越打越近。
10.Nevershareafoxholewithanyonebraverthanyourself.
永遠彆跟比你勇敢的戰友呆在同一個散兵坑裡。
11.obedwithanyonecrazierthanyourself.
永遠彆跟比你瘋狂的人一起睡覺。
12.Neverfetthatyouronwasmadebythelowestbidder.
永遠彆忘了你手上的武器是由出價最低的承包商中標製造的。
13.Ifyourattackisgoingreallywell,it‘sanambush.
如果你的攻擊進行得很順利,那一定是你中了圈套。
14.Theenemydiversionynistheirmainattack.
那支你以為是徉動的敵兵其實是主攻部隊。
15.Theenemyinvariablyattatwooccasions:a.Whenthey‘reready.b.Whenyou‘renot.
敵人總會在以下兩種情況發生時展開攻擊:1)他們準備好的時候;2)你沒準備好的時候。
16.NoOPLANeversurvivesinitialtact.
任何作戰計劃在接敵之後都會變成廢紙。(早期33條翻譯版本譯為“交火”,但tact在美軍用語裡指“發現敵蹤”,不一定是雙方的,有時也隻是單方的。)
17.Thereisnosuchthingasaperfectplan.
完美的計劃是不存在的。
18.Fivesedfusesalwaysburnthreeseds.
手榴彈的五秒引信總會在三秒內燒完。
19.Thereisnosuchthingasainafoxhole.
散兵坑裡不存在無神論者。
20.Aretreatingenemyisprobablyjustfallingbadregrouping.
逃跑的敵軍大概隻是打算先撤退後反擊。
21.Theimportantthingsarealwayssithesimplearealwayshard.
重要的事情總是簡單的;簡單的事情總是難以做到的。
22.Theeasywayisalwaysmined.
好走的路總已被布上地雷。
23.Teamworkisessenitgivestheeherpeopletoshootat.
集體行動非常必要;起碼敵人有其他目標可以射擊了。
24.Don‘tlookspicitdrawsfire.Forthisreason,itisnotat
allunonforaircraftcarrierstobeknownasbombmags.
不要太顯眼,因為那會吸引敵方火力。因此,航空母艦被稱作“炸彈磁鐵”就不奇怪了。
25.Neverdrawitirritateseveryonearoundyou.
不要吸引敵人火力;這會使你身邊所有的人都恨你。
26.Ifyouareshortofeverythingbuttheenemy,youareinthebatzone.
如果你除了敵人什麼都缺,那你一定在交戰區了。
27.Whenyouhavesecuredthearea,makesuretheenemyknowsittoo.
你攻占一個地區後,確保敵人也知道。
28.Iningfirehastherightofway.
飛來的子彈有優先通行權。(不要把身體擋在子彈的去路上)
29.Nobatreadyunithaseverpassediion.
從來沒有一支完成戰備的單位能通過檢閱。
30.Noiionreadyunithaseverpassedbat.
從來沒有一支準備好檢閱的部隊能活過戰鬥。
31.Iftheenemyiswithinrange,soareyou.
如果敵人進入你的射程內,彆忘了你也在進入了他的射程內。
32.Theonlythingmoreaccuratethaniningenemyfireisiningfriendlyfire.
唯一比敵軍炮火還準確是友軍火力。
33.Thingsthatmustbetogethertoworkeverbeshippedtogether.
必須要裝配在一起才能發揮效力的武器裝備不能一起運送。
34.Thingsthatmustwether,‘tbecarriedtothefieldthatway.