18.秋日蒙牛(1 / 2)

祖母唱著秋天的歌謠,她微笑著跟我說落葉知道花朵的舞姿十分的動人。

在寒冷的屋裡,我們二人盼望著春姑娘的到來。

我的祖母跟我說過春姑娘喜歡愛笑的孩子,她能夠帶來的是快樂的笑聲。

我會在河邊笑著望著祖母,希望可以加快春的腳步。

春天裡,我可以和祖母在溫暖的陽光下玩耍,也可以一起為鳥兒歌唱。

“喀索拉。”

祖母會溫柔的呼喚我的名字。

我們躲在屋簷下,盼望著,希望有一天河岸上的冰可以融化掉。

有一天,我做了一個夢,夢見了溫暖的春天正向我走來。

“祖母,祖母?春天來了,您快睜開眼睛看看吧,河裡的魚兒,樹上的鳥兒,祖母。”

但是,我的祖母卻來不及看到春天的風景。

“祖母,我不要春天了,您醒醒吧。”

喀索拉走向了春天,耀眼的金發綻放於此。

寒冷從此再也無法停留在喀索拉的身邊,這是春的關懷。

喀索拉,再聽我唱首歌吧,我即將走向遠方,要去那山石之間,或化為泉水。

祖母難以留下你獨自前進,但祖母卻隻能停留下來。

這首歌將給予你勇氣,將不會再畏懼未知,這是祖母最後能為你做的。

喀索拉,不要再哭泣。

祖母不能繼續陪你了。

風車依舊在不停地轉。

祖母願化做一陣風陪伴在你身邊。

喀索拉,不要再哭泣了。

祖母願化作一陣風陪伴在你的身邊。

奶奶變成風在自己身邊待著還怪恐怖的。

“c號,我這兒也抓到一個。”

“行,咱們一塊兒走,彆讓這倆人再跑了。”

莫帕拉和喀索拉的相遇任務達成。

“趕快把我放了!你們知道我是誰嗎?我可是喀索拉。”

“閣下一看就不是本地的,等一會兒他們把我們放了,我再跟你解釋。”

“他們要是不放人怎麼辦?”

“凡是被迫進入這裡的,監管者有五十步放逐的規矩。”

“小眼睛,我看你不是第一次被抓了吧?知道的那麼詳細。”

“聽說過而已。”

二人望著大門。

莫帕拉笑著說道:“英文城牌啊。”

喀索拉道:“翻譯過來是地底之城的意思。”

“閣下還懂英文?”

“我母語。”

莫帕拉拉著喀索拉的手說道:“我第一次見到閣下時就有一種相見恨晚的感覺,如今聽說閣下是煙鬥國人後就更高興了!”

喀索拉將莫帕拉的手撇開後道:“你在高興什麼?”

“這是一種緣分,你是煙鬥國的人,家父也曾在煙鬥國被人所助,所以我一定要帶著你一塊兒離開迷宮。”

什麼爛邏輯。

喀索拉見逃離有戲。

“好,不如你我二人在此結為金蘭如何?”

上一章 書頁/目錄 下一頁