京都奇聞蛙鳴樂(單章)
原文:
王子巽言:“在都時,曾見一人作劇於市。攜木盒作格,凡十有二孔;每孔伏蛙。以細杖敲其首,輒哇然作鳴。或與金錢,則亂擊蛙頂,如拊雲鑼,宮商詞曲,了了可辨。”
譯文:
古老的京都,繁華與喧囂交織成一幅幅生動的畫卷,而在這幅長卷之中,隱藏著無數奇人異事。
王子巽,一位溫文爾雅的青年,自幼便對世間萬物充滿了好奇與熱愛。
他雖出身平凡,卻擁有一顆不凡的心,總能從日常瑣碎中發現不凡之處。
某年春日,正值桃花盛開之時,王子巽漫步於京都最繁華的市集之中,人聲鼎沸,商販的叫賣聲與顧客的討價還價聲,交織在一起,構成了一曲生動的市集交響樂。
喧囂之中,一陣奇異而悠揚的樂聲突然穿透了嘈雜,如同清泉石上流,瞬間吸引了巽言的注意。
他循聲而去,隻見人群中央,一位身著粗布衣裳的老者正端坐於一方小凳之上,麵前擺放著一個看似普通的木盒,盒上精雕細琢,分為十二個小格,每個小格內都伏著一隻色澤斑斕的小蛙,它們或閉目養神,或微微抬頭,似乎對周圍的一切都漠不關心。
老者手持一根細長的竹杖,輕輕敲擊其中一隻蛙的頭頂,那隻蛙便猛地張開嘴,發出“哇”的一聲清鳴,聲音清脆悅耳,宛如天籟。
緊接著,老者依次敲擊其他蛙的頭頂,每一隻蛙都仿佛被賦予了生命,按照老者的節奏,或高亢激昂,或低回婉轉,竟能演奏出一段段完整的曲調,宮商角徵羽,五音俱全,令人歎為觀止。
王子巽被這一幕深深吸引,他緩緩走近,目光中滿是驚訝與敬佩。
老者見狀,微微一笑,停下了手中的動作,對巽言說道:
“年輕人,可是對這蛙鳴之樂感興趣?”
王子巽連忙點頭,答道:
“前輩技藝高超,實乃神乎其技,晚輩佩服之至。”
老者聞言,笑容更甚,他輕輕撫摸著木盒,眼中閃過一絲溫柔:
“這些蛙兒,並非天生能歌善舞,而是我多年馴養的結果。”