信件上有兩種語言。
一是死靈符文。此為死靈教派內部的通用語言。
在帝國的坊間流言中,死靈符文也被當作溝通死亡能量,施放出死亡類法術的施法語言。
信上的死靈符文,隻是軍情四處的仿寫品,並非帶有魔法效果的原文字。
李諾對準文稿上的死靈符文釋放解構術的時候,係統隻把它們當作普通的文字對待,沒有做出特彆的說明。
信上的第二種語言是塔帝斯古代語言。
死靈符文書寫的內容是死靈教派教文的原文。
塔帝斯古代語言書寫的內容是譯文。
拋開信件上承載的使命不談,信件內容的文字質量是很高的。
看得出來,編寫這份信件的人,在死靈符文和塔帝斯古代語言方麵,造詣匪淺。
唯一美中不足的是,這封信是通過機械打字機打出來的,並非手寫,李諾不知道寫信者是男是女。
李諾在馬爾斯中士麵前,把這份雙語文稿通讀了幾遍,心中隻有一個想法:
文稿上的內容,充斥著引誘生者輕視生命、厭惡生命、尊崇死亡的汙穢信息。
難怪死靈教派的教文,會被帝國視為禁忌讀物,確實會造成嚴重的精神汙染。
這種讀物,彆說此方世界的原主民難以接受了,就連李諾這個外來者,也感到十足的厭惡。
這篇文稿的名稱為《怨恨教誡》。
它以“人類如何從怨恨中解脫”為主題,形成了一篇勸說生者投入亡者陣營的邪惡論文。
李諾在穿越前玩過很多遊戲,看過很多電影和小說。
奇幻的、魔幻的、玄幻的、科幻的,等等等等,什麼樣的腦洞、什麼樣的題材,他都見過。
這篇名為《怨恨教誡》的譯稿,雖然內容不正經,堪稱汙言穢語,但對作為穿越者的李諾而已,它所帶來的衝擊力隻和一本爛俗的死靈法師題材網絡小說差不多,算不上什麼經典文學作品。
可是,這是對閱曆豐富的穿越者而言的。
要是把這篇譯稿傳播出去,讓其在塔帝斯帝國普通民眾中廣泛流傳,還真有可能引起一些極度悲觀的事件。
畢竟,帝國普通民眾的平均「精神」屬性隻有5點,對抗神秘學汙染的能力極其有限。
不要指望他們讀過什麼好的精神讀物。
他們的精神世界不像李諾這樣豐富多彩。
稍微帶有一點點蠱惑性質和內在邏輯的讀物,都有可能將帝國民眾的思路帶偏。
也難怪帝國一直把清除死靈教派的汙穢,當作頭等大事了。
李諾搖晃了一下腦袋,撇去腦海中的雜念,轉而集中注意力背誦譯稿。
誒?不對不對,我應該不用親自背誦這上麵的內容吧?
李諾暗自嘀咕一句,對準文稿施放出解構術。
係統提示他,隻需要消耗1點精力,就能百分百解構文稿。
李諾現在手上有4點精力,還算充足。
他直接調用了1點精力去解構譯稿。
短暫的恍惚過後,係統如約發來反饋信息:
【係統消息:解構成功。】
【《怨恨教誡》原文及譯文的解構完成度達到了100%。】
【你獲得了以下解構成果:】
【一、係統已將該文稿收錄至你的腦海。你可以隨時對其進行查閱和檢索。】
【你因此獲得了新的學識技能:死靈符文學,當前等級為1級。】
【二、根據你所掌握的塔帝斯史學和考古學知識,你從這篇文稿中解構出了三處翻譯錯誤,係統已為你標注錯誤點。】
李諾看著係統消息,抬了抬眉毛...
解構文稿的收獲比他預料之中要大。
首先,百分百解構文稿之後,這份文稿會被收錄到腦海中。
不管是死靈符文書寫的原文,還是塔帝斯古代語言書寫的譯稿,均是如此。
這一解構成果的實際效果,可比李諾親自記憶整篇文稿要好多了。
文稿上的每一個字母,每一個標點符號,每一個歪歪斜斜的死靈符文,都深深地刻在了他的腦海裡,仿佛永遠也不會隨著時間流失一般。
李諾現在隻要心念一動,文稿便會浮現於眼前,徹底省去了親自記憶文稿的功夫。