天幕中劃過標題《那些離譜的文言文翻譯》
隨後張麻子出現在天幕中
開口說道
“你給我翻譯翻譯什麼叫驚喜”
“什麼提莫的叫提莫的驚喜”
“誰提莫的讓你這樣翻譯文言文的!”
春秋位麵
孔夫子看著天幕中的標題
心中思忖“譯?也對,這段時間看天幕,後世的語言和自己這個時代還是有明顯區彆的”
“這先賢經文,傳之後世也的確需要譯文注解”
“正好看看這後世經文有無偏差”
大明位麵
朱元璋好奇的問群臣道
“這翻譯是何意?”
宋濂開口答道“《禮記·王製》有載“五方之民,言語不通”,為了“達其誌,通其欲”,各朝各地有專門的人把語言文字轉為統一意思和用法是為‘譯’”
“自唐以後,佛教傳入中原,佛經譯者在“譯”字前加“翻”組成翻譯一詞,沿用至今。”
“所謂翻譯,乃是把不熟悉的語言文字變為熟悉的內容的過程”
朱元璋好奇道“我華夏文明未曾中斷,為何後世需要翻譯?”
在老朱的心目中,他能明白天幕中的種種內容,後世自然也是延續了我華夏的語言文字,這還要翻譯?
“離譜的文言文翻譯?”
“都是漢語官話,能離譜到哪裡去?”
天幕中視頻繼續播放
子曰“朝聞道,夕死可矣!”
譯文“早上聽說可去你家的路,晚上你就可以等死了!”
開幕雷擊!天幕下所有的人都愣住了
是...是這樣嗎?難道我們這麼多年讀的《論語》都理解錯了?
當年孔夫子是這個意思?
春秋位麵
至聖先師孔夫子一臉懵的站在那裡,他剛才聽到了什麼?
周圍還在聽孔夫子講課的眾弟子也是一臉茫然的看著天幕
這和夫子之前講的不一樣啊。
夫子說的是“早上明白了道理,晚上死去也無遺憾了”
可是這天幕講的也很合理,對,很合理!
就咱夫子這九尺多的身高,一身的腱子肉,熟練到家的君子六藝
要是聽說了去仇家的路,那人可不就是在家等死?
合理,很提莫的合理!
天幕中
“溫故而知新,可以為師矣”
譯文“溫習了舊的知識,才知道全是新的,這樣也可以當老師了”
“子不語怪力亂神”
譯文“孔子不說話,默默的看著你,用怪力削的你精神錯亂”
“七十而從心所欲,不逾矩”
譯文“七十歲了就可以隨心所欲,我的規矩就是規矩!”
“言必信,行必果”
譯文“我說了你就要相信,不然等我行動了你就知道後果了”
“吾日三省吾身”
譯文“我一天之內就靠自己走遍了三個省”
“子在川上曰逝者如斯夫,不舍晝夜”
譯文孔子站在河邊,仇家的屍體就順流而下,日夜不停”
......
天幕之下,所有人仿佛被泥頭車創飛了三觀,這天幕讀的不是《論語》是“掄語”吧?
偏偏,按照至聖先師的那個體魄,讀“掄語”也能讀的通。
隻是這天幕,今天又不正經了!
春秋位麵
本來幾欲吐血的孔夫子,突然好似想通了什麼撚須而笑。
一眾弟子“夫子被氣傻了?”
天幕中視頻繼續