第254章 穀哥翻譯20遍,親媽也不認得(2 / 2)

永樂年間

朱棣強忍著笑意說道:“人言李太白乃是天上謫仙人,如今一看果然不假。”

“居然能~~~”

“探索了地球的底部,哈哈哈哈~~~”

穀哥三譯結果:

“床前的月光窗,”

“起初我以為是白雪公主,”

“我忍不住看著天空中燦爛的月亮。”

“當我低下頭時,頭反彈了回來,使我的家鄉更加失去。”

穀哥十七譯結果

“我譴責床前明亮的月光”

“我懷疑他瘋狂的霜凍我的地板。”

“藍月亮洗頭液,”

“用了回不去。”

大唐位麵

杜甫看著天幕一時間哭笑不得,

“太白兄的曠世之作居然被如此的糟蹋,真是焚琴煮鶴,大煞風景啊。”

而此刻的李白又倒了一杯酒,一口下肚,頓時神采飛揚了起來。

這個天幕又不正經了起來,不過既然自己的詩作能夠進入天幕,自然是流傳了後世的。

後世的這些譯文雖然無稽,卻彆有意象,能給自己帶來一些不一樣的靈感也說不定啊。

隨著天幕譯文越來越離譜,眾人紛紛知道,今兒這天幕又不正經了。

不久,天幕中就出現了第20次的譯文

“我整個周末在睡覺”

“就像喝地球上的朗姆酒倍兒爽。”

“我的眼睛開始漂移。”

“故鄉低著頭,向往我。”

天幕下的眾人:這不是李太白寫詩,這是李太白喝醉了吧?

天幕中視頻繼續播放

“小哥覺得不過癮,於是將李白號稱最狂傲的詩作《將進酒》放進了穀哥中連續翻譯了20次,得出的結果令人更加啼笑皆非。”

《將進酒》——《喝酒有害健康》

“你的眼睛是殘廢狀態嗎?居然看不到在黃河裡看不到北冰洋在跑步?”

“你的眼睛是休眠狀態嗎?為什麼不知道照鏡子有利於返老還童?”

“我坐著一個空杯子,完成了載人登月任務,這就是你們都可以模仿的幸福吧!”

“我買下我木頭必須讓我一個人使用,就算給我一千兩黃金我也會重複拒絕。”

“殺死迪亞士、周武王是等人是為了快樂,”

“所以他用一克煤炭換了三百萬斤酒。”

“小老頭,好像丹霞地貌,彆喝酒、我就喝!

上一頁 書頁/目錄 下一章