第一章 [小說家一](1 / 2)

由這個名字引起的轟動已經是很久以前的事情了,它的製作者是奧蘭多博士,機械人偶方麵的權威。

起初是由於他的妻子,名為茉莉的小說家,因後天的原因導致喪失了視力。

茉莉在失明之後,因無法再進行那在她生命中舉足輕重的小說寫作事業而變得無比消沉、日漸衰弱。

無法眼睜睜地看著自己的妻子這樣下去,奧蘭多博士便發明了自動書記人偶。

這是一種有可以將人聲所述的內容以文字記錄的、所謂“代筆”這般功能的機械。

當初為了愛妻製作的機械,之後卻成為了更多人的支柱,因而大受歡迎。

如今,也出現了可低價租借自動書記人偶的機構。

羅茲威爾是一座綠意環繞的、美麗的自然之都。

那一帶儘是些高海拔的群山,以及山麓下的街道,然而在那些資產富裕的人之間,這裡是以避暑勝地、或者說是度假彆墅群而聞名的。

春天是繁花漫山遍野令人心曠神怡,夏季則有曆史久遠的瀑布勝地供遊客休憩,秋日裡落葉如雨般紛飛震顫人心,入冬後便迎來了整個世界的靜寂,這是一片四季分明的土地,在觀光季前來探訪時,她擁有足以賞心悅目的美麗。

山麓上,沿街建起了以各色漆料塗刷的、大小不一的木造房屋,這裡的地價相當昂貴,因而在此建造彆墅本身就是富裕階層的證明。

街上滿是麵向觀光客的商店,每逢休息日,繁華的主街道上人頭攢動,交織著愉悅而喧囂的音樂,這兒的商品種類豐富齊全,全然不似鄉村之地。

以圖便利,多數人選擇在街上建造彆墅,而那些在彆處建房子的,則會被視作怪人。

此時的羅茲威爾正值天高雲淡之秋,在山麓之外,這片觀光地中常被人忽視的一潭小湖邊,有一間小屋悄然而立。

若是形容得有情調一些,這是座頗有舊時風韻的屋宅,但說得不好聽的話,那麼不過是如同被人遺棄的破落房子罷了,穿過略微褪色的白色拱門,走進被雜草和不知名野花淹沒的庭院,便能看到小屋的全景。

紅色磚牆似是因長久未得修繕而殘破不堪,屋頂上的瓦片滿是裂痕,原本應是井井有條的,如今竟落得如此淒慘境地。

距玄關不遠處,可以看見一架纏滿了常春藤、恐怕誰也無法推動的秋千,這是家中曾有小孩子存在的證明,但同時也能看出,那孩子已經不在了。

小屋的主人是一名正值壯年的男性,名叫奧斯卡。

人如其名,他是位執筆劇本的作家,有著一頭與眾不同的紅發,戴著厚厚的黑框眼鏡,長相比實際年齡年輕許多,微微有些駝背,因為怕冷而總是穿著毛衣,這是個不可能成為任何故事主人公的,再平凡不過的男人。

小屋並不是作為奧斯卡的度假彆墅,而純粹是為了長居於此而建造的。

不僅是他自己,也為了與妻子和年幼的女兒一起居住,然而,對於一家三口都已太過寬敞的房子,如今卻隻剩奧斯卡一人。

妻女都已經離世了。

奧斯卡的妻子死於一種名字長得記不清楚的疾病。

没有了 書頁/目錄 下一頁