這趟縣城之行收獲頗豐啊!不僅買到了自己需要的書,還接到了一個翻譯的兼職。等翻譯完這些資料,又能有一筆不錯的收入。
本來他還準備去廢品回收站看看的,但接了翻譯的活,他也準備把這事乾好。
現在時間也不早了,就不去了,等下次再來縣城再去也不遲。
回去的路上,周子文又想起了書店的負責人李廣文。
他沒想到,這個負責人這麼好說話,兩人才第一次見麵,他就敢把翻譯的活交給自己。
不過周子文也知道,這是因為自己能夠看懂英文的原因。
在這個年代,懂英語的人實在太少了。
而李廣文也說了,書店經常有資料需要翻譯,所以他這是想請周子文長期接這個活呢!
周子文有些高興,這可真是瞌睡了就有人送枕頭啊!他正愁以後怎麼光明正大地賺錢呢,沒想到機會就來了。
按照李廣文的說法,當翻譯也是有級彆的,比如翻譯員、翻譯師、高級翻譯師等等。
每個級彆翻譯的東西都不一樣,像周子文現在,接的就是翻譯員的活。
一般都是雜誌、報刊之類的簡單內容,難度較低。
這也正合周子文的心意,他的英語水平其實不算高,按照技能等級來算,也就三級的程度。
【英語lv3】
不過他已經把這個技能進行掛機了,隨著時間的推移,他的英語水平隻會越來越好。
要不了多久,他就能翻譯更複雜、更專業的資料。
回到家裡,周子文將買回來的書放好,這才拿起李廣文給他的資料看了起來。
資料的內容是漂亮國發行的一半工業期刊,難度不算太大,以周子文現在的英語水平勉強能夠翻譯。
看來,這個李廣文同誌真的很著急找人啊!第一次見麵就敢把這麼重要的資料交給自己。
要是換成其他人,恐怕還要考慮一下吧畢竟,這可是涉及到機密的事情。
不過周子文也理解李廣文的做法,誰叫現在懂英語的人這麼少呢他也隻能死馬當活馬醫了。
希望周子文不要讓他失望吧!周子文不知道的是,李廣文在縣裡有一個外號,叫“李大膽”。
他膽子是真的大,敢想敢做。
這次也是實在沒辦法了,才不得不“病急亂投醫”。
要是讓他知道周子文的真實水平,恐怕就不會這麼信任了。
當然,這也隻是暫時的,等過個一兩個月,他的英語水平會有翻天覆地的變化。
周子文坐在桌前,翻開那本工業期刊資料,開始逐字逐句地翻譯起來。
陳巧依看到周子文回來後就一直對著一堆英文資料忙碌,心中滿是好奇。
她輕輕走到周子文身邊,將一杯熱氣騰騰的茶水放在桌上,然後歪著頭問道:“子文哥,你在乾什麼呢這些英文密密麻麻的,你看得懂嗎”
周子文抬起頭,看著陳巧依笑了笑,簡單地解釋道:“巧依,這是我從縣城書店接的翻譯活兒。書店老板給了我這些英文資料,讓我翻譯成中文。雖然現在看起來有點難,但多點時間還是沒問題的。”