第12章 中戲複試(下)(2 / 2)

“如果上帝賦予我美貌和財富,我一定會使得你感到難以離開我,就像現在我難以離開你一樣。我現在不是以血肉之軀在跟你說話,而是我的心靈在跟你的心靈對話,就好像我們都已經離開人世,兩人平等地一起出現在上帝麵前,因為我們本來就是平等的!”

一滴晶瑩的眼淚從眼角滑落,許冰卿挺起胸膛,用儘全身力氣以沙啞的嗓子向眼前之人咆哮道。

從現場看,效果非常不錯,許多考生都不禁點頭感歎,明星就是明星,表現力真是一流水準。

周逸在佩服之餘,又覺得如果換成自己的話,最後一段話應該用平靜的語氣說出來感覺會更有效果。

因為女主人公簡愛曆經生活的磨難和波折,是一個偏向理性的女性角色,她不會冒冒然然地失去理智而對所愛之人大吼大叫。

果不其然,對許冰卿這樣的明星考生,考官們也給予了更多的。有考官問她讀過這本書沒有?得到否定的回答後,老師建議其回去有機會看一遍書,然後再來想想自己的表演。

8號簽同學上台時,周逸去抽簽,運氣不錯,也同樣拿到了一份出彩的稿件,《哈姆雷特》劇中男主“生存還是毀滅”獨白。

作為莎士比亞最知名的作品,《哈姆雷特》深受人們喜歡,每年都活躍在全世界大大小小的各種舞台之上。

知名度高,說明看過聽過的人很多,詮釋起來的話更困難。

不過,俗話說一百人心中有一百個哈姆雷特,那麼演繹起來隻要能說服眼前的觀眾,那麼你就是好的哈姆雷特。

無心上一位考生表現如何,周逸完全沉浸在自己世界中,囫圇吞棗式地將全文背誦,同時將記憶中讀過的情節跟其對應。

感謝高中英語老師的推薦,他得以通讀過英文版,也看過中文版,所以對《哈姆雷特》這部著作有一定了解。…。。

閱讀時,周逸明顯感覺到英文原版比中文版讀起來更順,更有感覺。也許這就是轉換了語言,變成了二道販子的翻譯,質量折損無法阻止。就好比中國的古詩詞譯成英文後,再沒有了那種特有的古風韻味。

“生存還是毀滅”出現在劇中第三幕第一場,是主角哈姆雷特在父親被殺,自己王位被奪走,母親又改嫁於正是殺父仇人的叔叔大背景下,自己人生該何去何從而上演的一出獨白戲。

從周逸自己的解讀看,此時的哈姆雷特應該是處於人生大起大落後深陷迷惘和痛苦之中,在個人自由和複仇大義間掙紮的糾纏心態。

終於輪到周逸站到了舞台中間,他俊朗的臉龐出現在屏幕之上。他深吸了一口氣後,閉上眼睛將頭低下,為開始朗誦做足最後準備。

“生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題。”

一開口,周逸抬頭往上看,眼睛之中都是迷惘,一個表情痛苦的青年屹立在前。

“默然忍受命運暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世無涯的苦難,在奮鬥中結束一切。

這兩種行為,哪一種更高貴?”

“哈姆雷特”的發問,不單單針對自己,更是質問上天。

“死了,睡著了,什麼都完了。

要是在這一種睡眠之中,我們心頭的創痛,以及其他無數血肉之軀所不能避免的打擊,都可以從此消失,那正是我們求之不得的結局。”

逃避有時候是一種選擇,也是一種解脫,“哈姆雷特”臉上露出一絲向往和期待。

“死了,睡著了,睡著了也許還會做夢。

嗯,阻礙就在這兒。

因為當我們擺脫了這一具朽腐的皮囊以後,在那死的睡眠裡,究竟將要做些什麼夢,那不能不使我們躊躇顧慮。

人們甘心久困於患難之中,也就是為了這個緣故。”

曇花一現的向往馬上又被無儘痛苦所覆蓋,“哈姆雷特”做出從噩夢之中驚醒的神情。

“誰願意忍受人世的鞭撻和譏嘲,壓迫者的淩辱,傲慢者的冷眼,愛情的玩弄,法律的遷延,官吏的橫暴,和費儘辛勤所換來小人的鄙視。

要是他隻要用一柄小小的刀子,就可以清算他自己的一生?

誰願意負著這樣的重擔,在煩勞的生命的迫壓下呻吟、流汗。

倘不是因為懼怕不可知的死後,懼怕那從不曾有一個旅人回來過的神秘之國,是它迷惑了我們的意誌,使我們寧願忍受目前的折磨,不敢向我們所不知道的痛苦飛去。”

像是為自己的膽怯找到了答案,但又很快在心中將其推翻否定,“哈姆雷特”正在不斷地反複糾結。

“這樣,重重的顧慮使我們全變成了懦夫,決心的赤熱的光彩,被審慎的思維蓋上了一層灰色,偉大的事業在這一種顧慮之下,也會逆流而退,失去了行動的意義。”…。。

直到最後,“哈姆雷特”還是無法抉擇,在個人自由和複仇大義之中舉棋不定。為此,他不得不向第三方的力量求助,即馬上在下一場戲中登台亮相的愛人。

此刻在他心裡,麵對父親的逝去,母親的不忠,王位的旁落,以及摯友的背叛,唯一剩下的隻有心中摯愛奧菲麗婭了。

他急盼著握住這一根救命的稻草,哪怕一切都是徒勞,但無疑會讓他心裡好過一些,不用獨自一人承受迷惘無助的痛苦和糾結。

周逸就是按照上述心路塑造的“哈姆雷特”,一個迷惘又無助的普通青年,即使他貴為一位王子,得到萬民的愛戴,卻依舊無法尋求內心的安寧。

在許冰卿之後,周逸是第二位敢於脫稿獨白的考生,他的朗誦在抑揚頓挫之中融入了自己的感情和思考,因此讓一位“哈姆雷特”在眼前栩栩如生。

“你之前有讀過這個劇本嗎?”

主考官在台上親切地發問,這同樣也是許多在場考生想知道的問題,要知道準備時間不足5分鐘就直接脫稿,如此能力足以讓人望塵莫及。

“沒有讀過,我隻是在高二上學期時在英語老師的推薦下讀過這本書的英文版和中文版,但今天這個劇本獨白是第一次見,它跟讀過的書上麵翻譯的語句有不小區彆。”

周逸說的是實話,他讀的版本算是高中生普及版,翻譯的語句更加貼合學生的品味。

“像那一小段‘誰願意忍受人世的鞭撻和譏嘲……’,我感覺就沒有高中版翻譯的那麼順暢。

我更喜歡這樣的獨白:誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受儘辱蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,政府的橫征暴斂,默默無聞的勞碌換來的卻隻是淩辱。”

當著眾人的麵,周逸直接背誦出來另一段譯文,這也多虧他平時的知識積累。死記硬背當然不行,不過如果加上自己的理解,另外善於利用關鍵字聯想,就很容易將一段話背下來。

“難怪我說嘛,你剛才在朗誦時,將‘被輕蔑的愛情的慘痛’讀成了‘愛情的玩弄’,這都是有原因的。不過瑕不掩瑜,今後繼續努力。”

主考官一錘定音,宣布了周逸藝考台詞環節結束。39288135。。

榕之子提醒您:看完記得收藏【筆趣789】?xiaoshubao.net,下次我更新您才方便繼續閱讀哦,期待精彩繼續!

上一頁 書頁/目錄 下一章