第410章 最大牌的翻譯,西方媒體下的李柏(2 / 2)

他們自然沒有專門安排一個會英語的記#x4b7e;過來。

記#x4b7e;自己會一點英語,但也隻是大學四六級的水平。

眾所周知......這水平跟外國人交流都磕磕碰碰。

就更不用說提問一些辭彙量複雜的采訪問題了。

於是,李柏就再次伸出援手,他充當了翻譯官。

由他來給女記#x4b7e;和弗魯姆做翻譯。

這下子,采訪才得以順利進行。

這個小插曲,後麵經過電視的播放,也迅速在網上走紅。

網友們倒沒有怪罪記#x4b7e;為什麽不會說英語。

他們隻是調侃李柏是史上最大牌的翻譯。

“乾飯哥當年要是找李柏翻譯,就不用自己苦哈哈地去上水木大學了。”

“李柏這英語口語水平是真的牛逼啊!我一個專門學這個的都自愧不如。”

“現在國內很多運動員英語水平都不差,像網球運動員,他們經常在國外比賽,說的英語跟老外差不多。”

......

當然,網友們在討論李柏拿總成績冠軍,以及在討論李柏英語水平的時候。

還有一個事是他們非常樂意去做的。

那就是到外網瞅一瞅,看看國外的媒體丶網友們是怎麽討論李柏這個冠軍的。

不會英語看不懂,或#x4b7e;不知道上外網哪裡去看沒關係,有不少博主做了視頻,底下都有翻譯!

“第一個拿外卡參賽的國家隊獲得世巡賽冠軍!”

確實如此,拿外卡參加世巡賽奪冠的不算罕見。

像樂透車隊,他們不是降級到了第二級彆的車隊嗎?

他們就是拿了外卡(第二級彆的車隊前兩名能自動拿到世巡賽的全部外卡)來參賽的。

要是沒有李柏橫空出世。

這屆的環桂省,很有可能是他們拿到總成績的冠軍。

外卡車隊畢竟還是有一點實力的。

但像中國隊這樣的靠拿東道主外卡來參賽的國家隊奪冠。

絕對是大姑娘上花轎,頭一遭!

外網的很多體育媒體也都對這個曆史性的時刻進行了報道。

“跨界最強運動員,李柏的成就甚至超越了艾菲內普爾。”

也有媒體盛讚李柏的跨界表現。

雖然不少公路車運動員都是跨界過來的。

像艾菲內普爾丶範德普爾丶菲利普森這些頂級車手,以前都是練足球的。

羅格利奇稍微有點特殊,他以前是一名滑雪運動員,甚至還拿到過跳台滑雪的世界冠軍。

但他們轉向公路車,無一不是在之前的項目裡受到了挫折。

像練足球的,都是因為前途不明朗,才無奈地轉向了他們更有天賦的公路車。

像羅格利奇,他是因為一次重大失誤和受傷,讓他對跳台滑雪有了心理陰影。

沒辦法再挑戰高度,沒辦法再做出完美的技術動作。

羅格利奇隻能黯然轉行,幸好,他在公路車上找到了自己擅長的領域!

李柏卻不一樣。

他是在一個巔峰之上,向著另一個山峰發起進攻。

李柏在長跑領域拿下的榮譽——兩個奧運會金牌丶三個奧運會紀錄——足夠的耀眼!

而他轉向公路車這個全新的領域,也依舊能夠強勢崛起!

“可惜這個賽季已經接近尾聲,不然,他還能跟波加查和溫格高在大環賽上掰掰手腕。”

當然,有讚美的聲音,也就會有質疑的聲音。

尤其是在普遍看低中國人的西方世界。

媒體更是不留餘力地想要找出李柏的弱點,然後酸溜溜地進行論證。

論證李柏不如西方的車手!

上一頁 書頁/目錄 下一章