另外一邊。
卡德加乘坐私人飛機回到了霸國。
一下飛機,他就立刻馬不停蹄的坐車奔向了巴
爾紮哈的莊園。
讓卡德加奇怪的是。
此時,巴爾紮哈的莊園靜謐的宛如一座墳墓!
整座莊園,沒有一名仆人!
除了巴爾紮哈書房,其他地方沒有半點燈光!
“卡德加先生,我們老爺恭候多時了。”
這時,管家皮埃爾出來迎接,保持著他那亙古不變的優雅和高傲。
“哼!”
卡德加一把推開皮埃爾,氣勢洶洶的衝到了巴爾紮哈的書房。
此時,巴爾紮哈正坐在書桌前,端著一杯紅酒,麵帶笑容的品嘗著。
“巴爾紮哈!我要你給我一個滿意的解釋!”
卡德加罵罵咧咧一拍桌子,怒聲道。
“卡德加先生,彆著急。”
巴爾紮哈到了一杯紅酒給卡德加:“我肯定給你一個滿意的解釋。”
卡德加端起酒一飲而儘,冷哼道:“彆以為幾杯酒就能把我打發了!”
“巴爾紮哈,我告訴你,這一次,如果你的解釋不合理,你難逃一死!”
巴爾紮哈沒說話。
他起身,走到唱片機前,將一張古樸的黑膠唱片放了上去。
“吱呀吱呀~~~”
不一會兒,一首動人的民謠響了起來。
“Country—roads,take—me—home(鄉村路,帶我回家)
To—the—place—I—belong(帶我落葉歸根)
……”
巴爾紮哈往椅子上一躺,閉著眼睛,一臉迷醉的跟著哼唱。
“老子要你給我一個交代!”
“你聽到了沒有?!”
卡德加怒罵道。
“我是火國人,四大糧商毀了我的國家,現在又想毀了大夏,所以我要幫陳默。”
巴爾紮哈吱呀吱呀的晃悠著搖椅,淡笑道:“這個理由,很充分吧?”
卡德加愣住了,緊接著,他難以置信道:
“巴爾紮哈,你瘋了嗎?”
“你是霸國人!霸國才是你的家!”
聞言,巴爾紮哈突然情緒激動的睜開了眼睛,咆哮道:
“Bmerica—will—never—be—home!(霸國永遠不是家)”
卡德加氣的肥肉顫抖,一邊點頭,一邊怒道:“好好好!”
“你背叛了四大糧商,背叛了霸國!”
“這就意味著,你選擇了死亡!”
巴爾紮哈淡漠的凝視著卡德加。
此時的書房,隻有音樂聲淡淡。
“Take—me—home,country—roads(鄉村路,帶我回家)
All—my—memories—gather—round—her(圍繞著她的,是我所有記憶)
Miner"sLady—stranger—to—blue—water(礦工的妻子,沒見過大海的人兒)
Dark—and—dusty—painted—on—the—sky(煙霧和灰塵,籠罩著天空)……”
突然間。
巴爾紮哈嘴角溢出了鮮血,臉上掛著詭異的笑容,看著卡德加。
卡德加皺著眉頭,不明白發生什麼事了。
下一刻,他感覺心口一陣絞痛,一陣猛烈的窒息感從體內傳來,讓他一下子癱坐在了地上!
“你……你在酒裡下了毒……”
卡德加呼吸不暢的哆嗦道。
他奮力的朝著門外爬去,但身體太過肥胖,加上中毒太深,很快就趴在地上,抽搐了一會兒,然後瞪大了眼睛,不動彈了。
巴爾紮哈懶得理他,從抽屜裡拿出那張唯一的全家福照片,坐在搖椅上,閉著眼睛,聆聽著音樂。
往事一幕幕浮現在巴爾紮哈的腦海之中。
他的雙眼,熱淚盈眶。
“Misty—taste—of—moonshine,Tear—drops—in—my—eyes(月光朦朦朧朧,我的眼淚汪汪)
Country—roads,take—me—home(鄉村路,帶我回家)
To—the—place—I—belong(到我生長的地方)
Take—me—home,country—roads(鄉村路,帶我回家)
Take—me—home,country—roads
(鄉村路,帶我回家)……”
父親,母親,我回家來看你們了……
巴爾紮哈閉上眼睛,躺在搖椅上,手裡拿著照片,在悠揚的音樂中,垂下了腦袋。
?