第9章 女人們打架(2 / 2)

她邁步上前似乎想打回來。貢吉拉一下掙脫了米提卡二人的手,舉起棒子又衝了過來。特萊法娜尖叫一聲回身逃跑,貢吉拉一路攆著她跑出了中庭。她的奴隸們傻了眼,愣了片刻,也呼啦啦跟著跑了出去。梅加娜和鄰居們隨後也追了出去,塞雷布斯愣了愣,跟在最後。

貢吉拉一直攆著特萊法娜跑過了好幾個路口,特萊法娜不敢回頭拐回來才停止。她的奴隸們也跟著她跑走了。

貢吉拉和梅加娜回來,梅加娜看著中庭裡滿地被踩踏的臟兮兮的羊毛,忍不住哭了起來。

淨羊毛又怕臟又怕水,這一批羊毛算是毀了。

她雖然沒有吃虧,但發髻和衣服都被揪亂了,一哭顯得十分狼狽。

經過上次她拚死相救的事情,塞雷布斯已經把她當做了重要的親人,有些心疼,走過去拉拉她的手,示意她蹲下來,為她擦拭去眼淚,輕聲說:“彆哭,隻是一貓頭鷹幣(1)的羊毛而已。”

梅加娜被從小養到大的孩子安慰,眼淚掉得更急了。鄰居們陸陸續續回來,遠遠地同情地看著,但怕帕拉斯向特萊法娜告狀,沒人敢上前。

特萊法娜逃走後沒有再回來,貢吉拉在門口站了一會兒,扔掉木棍走回來,粗聲粗氣地說:“哭什麼!把羊毛收拾了,看還有沒有能用的。”

梅加娜聞言倒是止住了淚,和貢吉拉開始滿庭院收拾四散的羊毛。帕拉斯遠遠地躲在人群後麵,瞧著她們乾活,撇著嘴,露出一點幸災樂禍的笑。

鄰居們原本沒人敢上前幫忙,但米提卡瞧見帕拉斯的表情,反而彎腰幫著收拾起來。梅加娜感激地低聲道了句謝。帕拉斯變了臉色,想開口找米提卡的麻煩,又畏懼貢吉拉的棒子,偷偷往地上吐了口唾沫。

這第二批羊毛有一塔蘭特三十明那,原本品質很不錯,雜物還沒挑出來就能看出又蓬鬆又白,現在變成了**地混雜著灰塵汙垢的一團。

梅加娜抱著一線希望問:“再洗曬一遍這些羊毛還能用嗎嗎?”

塞雷布斯還沒開口,米提卡先惋惜地回答:“不行了。生羊毛上有油脂,能洗,再洗一遍會縮水,該氈了。可惜了,這些羊毛原本算上等毛。”

塞雷布斯也有些惋惜,這些羊毛原本至少會帶來五十德拉克馬的淨收益的。前兩批羊毛紡織都用的是波塞底普斯的人手,他猜到了波塞底普斯會找麻煩,但沒想到來的是他的妻子特萊法娜。特萊法娜雖然表現的像個潑婦,但出手直擊要害,直接毀了他們的原材料。

馬庫托利斯訪友回來,一踏進中庭就感覺氣氛很不對勁。以往還沒走到門口,在牆外都能聽見婦女們一起乾活時嘻嘻哈哈的說笑聲,今天所有人都默默地在做著手中的事情,連說話的人都很少。

待他看到地上那堆臟兮兮的羊毛,簡直像晴天一個霹靂打在了頭上。他顫抖著聲音問:“這是怎麼回事?”

貢吉拉言簡意賅地告訴了他今天發生的事情。

馬庫托利斯撲倒在羊毛堆上,嚎啕哭道:“命運三女神克羅托、拉克西絲和阿特洛波斯啊,我從未不敬神靈,你們為什麼要為我安排下如此殘酷的命運?在做麵包生意的時候,我勤勤懇懇,從不敢缺斤少兩、以次充好,結果卻背負上巨額債務。如今我安安分分地做羊毛生意,以期能償還債務,又被大商人這樣欺淩!三姐妹中最年幼的克洛托,莫非您為我安排好的命運就是全家成為奴隸,在主人的皮鞭下瑟瑟發抖?如果是這樣,我便不再反抗!……”

他在地上打滾,撕扯著頭發,鼻涕眼淚糊了一臉,傷心地讓靈魂是內斂東方人的塞雷布斯看來實在誇張。但是周圍所有人都露出了同情的神色,連帕拉斯也顯得有些不自在。有些感情細膩的婦女甚至也掉下了眼淚。

庭院裡都是女人,男女有彆,沒有人上前勸慰他。馬庫托利斯越哭越傷心:“掌管公平與正義的忒彌斯,白袍金冠的女神,為何你任由那些已豪富的人貪婪地掠奪窮困者手中的最後一塊麵包?為何不用手中的利劍懲罰他們?他們要將虔誠的馬庫托利斯逼上絕路啊!……”

塞雷布斯看不下去一個大男人這麼撒潑打滾,上前說:“‘一切收獲都不會從天上掉下來’(2),父親。公平是自己要爭取來的,不能等著彆人賜於。雅典有法庭,何不向法庭起訴他們?”

(1)雅典的4德拉克馬銀幣上正麵浮雕為雅典娜女神,背麵浮雕守護聖鳥貓頭鷹,因此又稱為貓頭鷹幣。

(2)古希臘神話中美德女神對赫拉克勒斯的忠告。原話是:“一切收獲都不會從天上掉下來。你如果希望神衹保護你,那麼你首先應該敬奉他們;你要得到朋友們的愛戴,那麼就該為你的朋友做好事;你要國家尊重你,你就應該為它服務;你要全希臘推崇你的美德,那麼你就應該為全希臘謀幸福;有播種才有收獲,你想贏得戰爭,就得學會戰爭的藝術;你要保持矯健的體魄,就應該通過艱苦的勞動使它強健。”

上一頁 書頁/目錄 下一章