第7章 ·Isabella·(2 / 2)

鍍金歲月 蘇淺淺喵 6468 字 10個月前

康斯薇露的話語到此便戛然而止,她也與伊莎貝拉坐在同一張墨綠色天鵝絨的長椅上,以一種伊莎貝拉正在極力模仿的更自然優雅的姿態,儘管後者認為那是因為康斯薇露的靈魂沒有穿著緊身束胸的原因。

“……如果我要再次將這個女孩帶入倫敦社交界,”佩吉夫人仍然在繼續說,而伊莎貝拉已經對話題進行到哪兒感到迷茫了,“她至少要具備一定的競爭力。服飾,比方說。倫敦比她漂亮的女孩實在是太多了。”她帶有一點不屑地加上了最後一句。

太多了?伊莎貝拉差點想要向眼前這個裝腔作勢的女人豎起一根中指。在她眼裡,康斯薇露的長相哪怕與安妮·海瑟薇——伊莎貝拉自認為這兩人的長相有幾分相似——比較起來也毫不遜色,更不要說她身上那高雅清麗的氣質,遠比眼前這佩吉夫人更加凹凸有致的身材——

謝謝。聽到她的想法,康斯薇露忍俊不禁,輕輕笑了起來。儘管我不知道安妮··海瑟薇是誰,不過還是謝謝你。然而,伊莎貝拉,我認為你的想法該有所改變了,這是你的模樣與你的身材了,記得嗎?

不客氣。伊莎貝拉在心裡說,她還沒完全適應自己已經是這具美好□□的主人這個事實,她還在潛意識裡把自己當成一個容貌不起眼的華裔女孩,隻是在為自己的漂亮朋友出頭而已。

“一切都聽您的。”威廉這時開口了,表現得就像一個對女兒的婚事無比關心的儘職父親。然而一想起來他支持把自己的女兒嫁給某個英國的公爵不過是因為這樣不僅能給自己將來的生意拓展帶來說不儘的好處,還能換取艾娃同意不帶走更多的財產而已,就讓伊莎貝拉感到無比的惡心。

“我已經替康斯薇露在巴黎訂購了全新的服飾,公爵閣下一定會被她所吸引的。”艾娃帶著一點討好意味說道。然而這又是一件令伊莎貝拉無比憤怒的事情。她沒有選擇的丈夫的權力,倒也罷了,可事實是她就連選擇自己想要什麼樣的衣服的權力都沒有。在過去的二十多天裡她充分體會到了艾娃是個控製欲有多麼強烈的母親。她以前還嫌棄過她的母親陳晚晴對她的管教相比起其他美國家長有些過多,沒有給予她和其他美國孩子一樣的自由,如今想起來,她的母親與康斯薇露的母親之間的區彆好比一個打瞌睡放牛的牛倌和一個刻薄的監獄長一般。

“很好,”佩吉夫人點了點頭,“我們可不希望再有像蘭斯頓侯爵那樣的事件發生了,不是嗎?”

“當然,佩吉夫人。”威廉微笑著回答,“這一次我可不會再縱容我的女兒了。”

“我理應期望。”佩吉夫人說,站了起來,搖了搖她麵前桌子上的鈴——以她的屋子大小來說,這已足以召喚來一個男仆。“能請你送範德比爾特先生,範德比爾特太太,以及範德比爾特小姐離開嗎?”她吩咐著那個循聲而來的男孩。

幾分鐘後,伊莎貝拉剛剛登上馬車,專程從法國帶來的車夫還沒來得及在馬兒身上甩下一鞭子,艾娃就已經迫不及待開口了。

“竟然都沒有問我們是否要留下來喝杯茶,更不要說晚飯!”她尖利的嗓音在馬車裡回蕩,威廉緊緊皺起了眉頭,“她好大的膽子!怕是已經忘記了自己是從哪裡來的——要不是她和威爾士王子那點令人不齒的關係,哪家來自倫敦上流社會的大門會向她敞開?”

“注意你的口吻,女人。”威廉陰沉地說。

“你沒資格這麼跟我說話,威利。如果不是因為你執意將康斯薇露送回美國去上學,她現在早就是蘭斯頓伯爵夫人(Lady Lansdowne)了,或者更好,巴騰堡王妃!(Princess of Battenberg)”

艾娃的聲音又提高了一個八度,原本也坐在伊莎貝拉身邊的康斯薇露乾脆地飄到了馬車外麵——她和伊莎貝拉測試過,她最遠能夠離開伊莎貝拉十米以上的距離,再遠就會有一種仿佛要被撕裂一般的奇異感覺——伊莎貝拉渴望的眼神追隨著她,儘管此時她更渴望能來一副降噪耳機,這樣就能一勞永逸地解決許多個相似的麻煩。

“至少我們現在有了一個更好的選擇,馬爾堡公爵。”威廉的聲音像是從他的牙齒裡擠出來的一般,顯然在強忍著怒氣,“康斯薇露顯然成不了馬爾堡公爵夫人,如果她就那樣被你匆匆忙忙嫁了出去,不是嗎?”

一時語塞,艾娃又把火力轉向了伊莎貝拉,“我希望你明白,康斯薇露,任何差錯都不能發生在佩吉夫人的晚宴上,一切都必須完美無比,你至少要給公爵閣下留下一個好印象。”

“是的,母親。”伊莎貝拉無奈地回答道。自從她還在紐約的時候,伊莎貝拉就已經無孔不入地尋找著任何逃走的機會,然而就算被她找到了一兩個機會,也會被突然出現的安娜或艾娃打斷,看來,這個馬爾堡公爵是非見不可了。

“這幾天,你不許吃任何食物,”艾娃的怒氣並沒有因為伊莎貝拉的溫順而被撫平,“我可不能帶著一個腰圍超過17英寸的女孩去見馬爾堡公爵。”

“是的,母親。”伊莎貝拉機械性地回答道,伸手摸了摸自己的肚子——準確來說,是摸了摸堅硬的胸衣,她的肚子早已被擠壓得什麼感覺都沒有了。

反正就她兩輩子聽過的流言來看,她也沒有錯過什麼美食。伊莎貝拉安慰著自己,人人都知道,英國的食物可一點也不好吃。

作者有話要說:  .貝基·夏普,英國作家威廉·薩克雷的作品《名利場》的女主角。該形容真實出自康斯薇露·範德比爾特之口,摘自其本人自傳《閃光與金子》。

②. When in rome ,do as the romans do.即入鄉隨俗之意。

如果某位妻子被稱為太太,則意味著她的稱謂是Mrs.,如果被稱為夫人,則意味著她的稱謂是Lady

從今以後有任何貴族稱謂首次出現都會在後麵附上英文,因為中文有時很難體現英國貴族係統中複雜而詳儘的稱謂,用英文能更加直觀的讓大家體會。

上一頁 書頁/目錄 下一章