·Isabella·(2 / 2)

鍍金歲月 蘇淺淺喵 8818 字 8個月前

這倒不是伊莎貝拉的疑問,而來自於康斯薇露的好奇心,不過,問出了這個問題後,就連伊莎貝拉自己也有些想知道理由了。

“當我的父親其實能夠讓我一輩子不工作而舒舒服服地過完這一生時?”博克小姐大笑著補完了伊莎貝拉沒說完的話,“沒什麼能阻止一個女孩做她想做的事情,公爵夫人,我隻能這麼說。我喜愛扭曲而詭譎的故事,又喜歡用筆記錄下我看到的一切。有什麼能比這個職業更加適合我的工作嗎,公爵夫人?好了,言歸正傳,那篇您需要我撰寫的報道究竟是什麼?”博克小姐將快到頭的香煙熄滅在煙灰缸中,從手包裡掏出了一本精致的小筆記本與一支看上去價格不菲的鋼筆,這倒是她渾身上下唯一能說明她出身良好的地方了,“我猜,與那個被逮捕的女仆有關,是嗎?”

伊莎貝拉大約花了十分鐘詳細地講述了艾格斯的證詞,包括約翰·米勒是如何假借租用艾格斯家後院來堆放廢棄的木頭材料這個借口接近她,再到艾格斯如何為了她母親的病情與貧困的家境,忍下了約翰時不時向她實行的性侵,最後再到那個孩子是如何出生,如何死去,艾格斯又是如何被警察帶走。這期間,博克小姐沒有提出任何疑問,隻是埋頭記錄伊莎貝拉所說的一切,她似乎有一套自己整理出的筆記係統,記錄的速度幾乎與說話的速度並無差彆,而且思維也跟著一同運轉著,幾乎是伊莎貝拉剛說完最後一個字,她便立刻開口了:

“容我為您提一個建議——鑒於我將要來撰寫這篇報道——我覺得它不該完全包括米勒小姐,甚至不該從一個受害者的角度出發,如果我沒理解錯的話,您的話語中似乎透露出了這個意思。以我的經驗來看,這往往容易使人們對她產生反感,認為通篇的文字不過是一個女人的無病呻吟,誇大其實,要是我們透露出了哪怕一絲的細節——噢,相信我,公爵夫人,那並不會引起人們對可憐的米勒小姐的同情,您隻會看見男人半夜讀著那一兩行字,乾著齷齪不堪的事情。這對扭轉他們的對米勒小姐的印象毫無幫助,您不會希望一半的陪審團成員走上法庭時,內心想象著景象都是米勒小姐是如何被約翰·米勒壓在身下的,最好以一個能引起人們共鳴的話題引進,而將米勒小姐作為其中的典型案例來描寫——”

伊莎貝拉登時便想起了——在與愛德華開始商議慈善晚宴的活動前,她花了一個小時與哈裡斯先生——麵對這位年齡頗大而又德高望重的律師,伊莎貝拉總是不由自主地將他稱為先生,儘管她沒有必要要這麼做——尋找著其他能夠為艾格斯翻案,以及為約翰·米勒定罪的突破點。既然現在伊莎貝拉答應了勞倫斯爵士的條件,艾格斯案件的上訴就將與海倫·米勒案件的上訴一起為法庭處理,這一點倒是更有利於加強陪審團認定約翰·米勒有罪,因此伊莎貝拉並沒有反對。

然而,與哈裡斯先生度過的一個小時隻讓她意識到了這個年代的法律對於保護兒童和婦女是多麼的落後。這個時代甚至沒有對弓雖女乾有一個明確的定義,簡直讓伊莎貝拉不敢相信——究竟怎樣的行為能夠算做一個男性對一個女性實行暴行,似乎隻能依靠法官的判斷與陪審團的決定。可偏偏,此時的陪審團隻能由男性參與,這一點,伊莎貝拉認為對於女性受害者非常的不利。在那些哈裡斯先生拿來的往年案卷中,伊莎貝拉總能看到不少被陪審團認定為“無罪”的案例,而那些原因多半都是由於他們認為原告所描述的情景構不成“弓雖女乾”,或者認為發生這樣的結果全是女方咎由自取,隻判決被告部分有罪。隻是隨手一翻,伊莎貝拉都能處處看見典型的男性沙文主義式的發言記錄,一想到艾格斯在法庭上也免不了要麵臨這些言論,她就感到一陣陣的心酸與憤怒。

至於其他的方麵——沒有對**的保護,判決隨意草率,執法人員缺乏對證據的正確認識,這些都僅僅隻是在案件記錄上能反映出的,表麵淺顯的問題。更不要提任何與保護兒童有關法律在伊莎貝拉眼中暴露出的缺陷。已經習慣了生活在一個對兒童權益與安全高度重視國家的她甚至沒法繼續看下去哈裡斯先生拿來的那些案例——

“我們該從大不列顛法律中所缺乏的對弱勢群體的保護與關懷入手,”伊莎貝拉開口了,她簡要地把自己與哈裡斯先生一起查閱案卷時的感想講述給了博克小姐聽,“這樣不僅能將艾格斯的案例寫進去,還能提到海倫·米勒,在凸顯出約翰·米勒是如何無恥地對待她們的同時,提及他要逃脫法律的懲罰是多麼的簡單——甚至可以預先寫出一些他可能會使用的辯詞,從一開始就把‘那都不過是一個罪犯的狡辯’這個觀念植入人們的腦海中。”

“‘植入人們的腦海之中’,我喜歡這個表達,您不介意我在報道中用這個句子吧?”博克小姐說著,又點燃了一根煙,刷刷地往自己的筆記本上記錄著,“今天早上,我在伍德斯托克收集到了不少村民們對這個案件的看法——老實說,它們都非常有意思。顯然,大部分的人都認為米勒小姐根本沒有被約翰·米勒所弓雖女乾,反而堅信她是一個主動勾引品行正直的紳士的淫|□□性。讓我看看,噢,是的,我這兒還收集到了一個也姓米勒的村民信誓旦旦的‘證詞’,他一再向我保證他看到了米勒小姐半夜三更隻穿著一條單薄的睡裙敲響了約翰·米勒家的大門,並在他開門的一瞬間就撲上去給了對方一個**的親吻——就像我說的,公爵夫人,沒人能知道一個男性在性方麵的想象力會有多麼充沛。”

“他們的想法能夠用於辯駁為何陪審團成員都是男性這一點,”伊莎貝拉靈光一現,立刻說道,“這些可以被描繪成男性對女性慣有的刻板印象。”

“刻板印象!很好,我喜歡這個詞,公爵夫人,新穎,但是又不至於讓人無法明白它的含義,然而又能精準地切中要害。”博克小姐狠狠地吸了幾口煙,瞬間讓它燃燒掉了接近三分之一的長度,興奮地叫嚷了起來,“但是這些不能是我的觀點,公爵夫人,人們要是知道這些文字是出自一個女記者的大腦,那麼力度就會立刻大打折扣,甚至連帶著不可信起來。鑒於這一點,它們也不能來自於一個貴族夫人,否則人們會立刻對此嗤之以鼻,認為那不過是某個養尊處優,無所事事的女人無聊的大放厥詞罷了。因此,我們需要一個貴族男性作為我們的發言人。”

博克小姐突然停下了話頭,她若有所思地將香煙從嘴唇間拿下,白紙上粘上了她豔麗的口紅,像梅花不經意在雪上留下的吻,她突然輕輕地笑了起來。

“——真奇怪,人們對貴族男性與女性的印象可以差彆如此之大,一旦換成了另一個性彆,這些話似乎瞬間就被鍍上了一層閃閃的金光,‘這可是勳爵大人說的話啊’,人們會如此感歎著,將其奉為圭臬,並深信不疑地記住,這是多麼滑稽的一件事啊——”

我喜歡她。一直默不作聲地聽著她與伊莎貝拉對話的康斯薇露說道。這麼久以來,這是我們第一個遇上的與你有同樣思想的女性。

“總而言之,公爵夫人,我們剛才說到——需要一個貴族男性,一個來自斯賓塞-丘吉爾家族的人,但又不能是一個真實存在的男人,畢竟誰也不知道這篇報道會不會在未來為對方帶來什麼麻煩,因此,一個假名是最好的。我有時也會把我所采訪的證人名字換成一個男性的名字。唔……喬治·斯賓塞-丘吉爾如何?這是一個典型的貴族姓名,不至於引起任何的懷疑。”

“聽上去不錯。”

“那麼我基本就有了我所需要的一切了,公爵夫人,我必須現在就趕回倫敦去,這樣才能趕得上將我的稿件在各個報紙送去印刷以前交上去,敬請期待明日的報紙頭條——儘管我不確定有哪一家會采用我的稿件。”博克小姐一躍而起,匆匆地將剩下半截的香煙摁滅在煙灰缸中,一邊將自己的筆記本與鋼筆塞進手包中,一邊拿出了一顆薄荷糖含在嘴裡,含糊不清地繼續向正要去拉鈴的伊莎貝拉說道,“謝謝您,公爵夫人,您讓我聽到了一個非常不錯的故事,還有一些非常精彩的概念。該說,您不愧是能被兩位英國貴族男人愛上的女人才是——”

“博克小姐,我已經告訴過你了,那並不是真的——”

已經轉身準備向門口走去的她扭過頭來,衝著伊莎貝拉狡黠地一笑,眼角就如同正在抻拉腰的貓一般向上眯了起來。

“那可不是我在床上聽見艾略特勳爵所說的內容,公爵夫人。”

“難道你為了那篇報道而將自己——”伊莎貝拉愕然地反問道,倒不是因為她對這件事有任何的反感,相反,她從未想過任何出生在這個保守的時代的女性會為了自己的理想事業做出這樣的事情,刹那間,她感到自己仿佛對麵前這個媚態百生的女性多了幾分奇異的敬重。

“噢,彆這麼說,公爵夫人。艾略特勳爵意外地是一個溫柔而富有技巧的情人,您該認為我不僅擁有了一個美好的夜晚,享用了一頓免費的高級晚餐,還換來了一篇轟動至極的報道才對,不是嗎?”

說完,博克小姐就在前來開門準備送她出去,仍然臉紅著的男仆的注視下,搖曳生姿地離開了布倫海姆宮的會客廳。

作者有話要說:  . Stereotype,刻板印象,這個英語詞彙來自於法語,而法語的這個詞彙又可以拆分成兩個部分,stereo和type(typos),兩個都來自於古希臘語中的詞,前者意味著“固定的,堅硬的,堅實的,不變的”,後者意味著“印象,想法”。因此這個詞對於以英語為母語的人來說,即便之前沒有聽說過這個詞,也能輕易地猜出它的意思。這個詞在1798年首次作為指代一種印刷版的詞彙出現,從1850年開始以“刻板印象”的意義出現,但是在1895年,這仍然是一個非常冷門而且沒人使用的詞彙,所以博克小姐從未聽說過這個詞。直到1922年開始,刻板印象才以心理學詞彙的身份正式進入大眾眼中(因此,是的,這是一個心理學詞彙,而不是像大多數人認為的那樣是個社會學詞彙。)

--------------------

瑪德·博克曆史上確有其人,又稱“翡翠夫人”,是後來要美人不要江山的愛德華八世的其中一個情|婦。這篇文中的瑪德·博克與曆史上的瑪德·博克並不是同一個人,隻是套用了這個曆史人物的名字還有部分性格特征,其他部分全部為我的私設,請將她當成一個架空人物來看。

----------------------------

這篇文我堅持以先想好英文再翻譯過來的一個最重要的原因是因為這是一個一百多年以前的時代,許多我們如今習以為常的英文詞彙,在那個年代可能會有不同的意義,甚至可能還沒有出現。如果直接以中文寫作,就有可能會出現伊莎貝拉說著一個來自現代的詞彙,而這些“古人”毫無知覺的劇情。為了完全還原一個現代人與維多利亞時期的人們說話時會有的場景,使用英文設計這些情節——即便意味著寫作時間會加長一倍——我仍然覺得是值得。新網址: .. :,網址,m..,,

上一頁 書頁/目錄 下一章