“您早就擁有了我的認可,以及我真誠的歉意,公爵夫人。”愛德華反握住了伊莎貝拉的手,他那就像冬初迅速枯萎的綠意一般漸漸暗淡下去的雙眼中蘊含著深切的渴望,如同人們將手放在蕭疏的樹枝上,便能感受到的生命的掙紮一般,“如果我認為我還有更多的時間能陪在您身邊指導您,我也不會在如此短的時間內就將如此之多的事物灌輸給您——”他頓了頓,似乎也意識到了這麼說不太吉利,而伊莎貝拉此時早已在心中“呸呸呸”了無數下,那是中國版本的“敲木頭”,據說還更有用,“說到這個,我記起來了。圖書管理員米勒先生為您準備了一些筆記,都是布倫海姆宮曾經的管家或者副管家留下來的記錄,我想那會對您未來在宮殿中的生活有很大的幫助——所以,公爵夫人,您有什麼想對我說的話嗎?”
“我希望您能告訴我,我是否該原諒公爵閣下——或者說,我是否該開始給予他更多的信任。”
伊莎貝拉低聲說道。
她在婚前便沒能看穿公爵的謊言,婚後這一點也沒得到多少改善,她發覺自己仍然不明白對方的心中到底是如何想的,他的行為背後又有著怎樣的目的——康斯薇露趕在戲劇開場前,伊莎貝拉與威廉商議著慈善晚宴過後將要組建的慈善協會的事宜時,將早上發生的事情詳儘地向她敘說了一遍,她原本還要說到為何會認為瑪麗·庫爾鬆就是幕後真凶的部分,卻因為要上台表演而作罷。
這之後,伊莎貝拉便堅信著,從路易莎小姐的口中得知詹姆斯還活著這一消息,隻會讓她與公爵原本就已經開始崩析解離的合作關係更為惡化,隻會讓對方記起婚前產生的誤會,隻會令對方誤解自己許多行為的動機,進一步加強對自己的不信任。她對可能從公爵處襲來的暴風雨已做好了萬全的準備,無論對方準備怎麼向她質問,她都能一一冷靜應對——
可是,她等來的卻是一個溫柔的擁抱,以及一句尋常的,然而又不尋常到了極點的,仿佛一個丈夫自然會對自己妻子說出的誇獎。
她疑惑了,完全的疑惑了。
在她心中,她的確想要原諒公爵——當她事後冷靜下來,她知道對方犯下的錯並沒有她當時所感受到的那麼罪不可赦。公爵並不能預料到瑪麗·庫爾鬆為自己的所準備的陷阱,倘若沒有與威爾士王子之間的誤會,她所要應對的壓力不過是來自一些流言蜚語。而他確實為彌補這個錯誤做出了努力,無論是要求路易莎小姐向她道歉,還是將賓客的注意力從瑣碎的八卦上轉移到真正需要他們關注的婦女兒童權益上。甚至就連他完全沒有必要插手的誤會,他也主動與威爾士王子商議解決了——這是伊莎貝拉在戲劇結束後從曼切斯特公爵遺孀夫人口中得知的消息,顯然,後者以為這對她來說會是一個天大的好消息——它的確是,然而它同時也翻倍地增加了伊莎貝拉心中原本便具有的疑惑。
公爵究竟想要做什麼,他究竟想要達到什麼目的。
康斯薇露無法為她解答這個問題,她對馬爾堡公爵的了解不比她多多少,而且伊莎貝拉也不願在表演結束後打攪她那高漲的情緒,她唯一的希望便隻剩下了愛德華。除了弗蘭西斯,他可能就是這世上還活著的人中最為了解公爵的人了。同時,愛德華也是自弗蘭西斯離開後第二個願意耐心地指導她的長輩,令她感到十分親切。更何況,比起弗蘭西斯,伊莎貝拉更相信愛德華能夠幫她做出一個較為公正的決定,或者至少是幾句中立而不卑不亢的評價,而這些都是她此刻最為需要的建議。
她簡單地向愛德華講述了昨晚發生的事,以及她那時感到自己必須做出的決斷——不再與公爵合作,也不再相信公爵——愛德華知道這場婚姻的本質,這是讓伊莎貝拉感到十分欣慰的一點,至少她不需要花費太多口舌解釋為何她與自己的丈夫這段生硬的關係是從何而起。隨後,她又仔細描述了公爵為了彌補這些錯誤而做出的所作所為——有關詹姆斯的部分自然是被忽略過去了——才停下來等待著愛德華開口。
“如果您希望我以布倫海姆宮的管家的身份向您提出建議,公爵夫人,”愛德華閉上眼睛思索了好幾分鐘後,才緩緩地回答道,“那麼我會說,‘是的,您該原諒公爵閣下’,但這更多是出自於對這個家族,對這個宮殿,對這片土地到的發展的考慮。我知道公爵閣下是個公平的人,如果他願意為了表達他的歉意而付出如此之多的代價——甚至與他無比敬愛的王子殿下談判——那麼就說明,他的確十分看重與公爵夫人您的合作,而他會極力避免今後再出現任何令您感到失望的行為。至少這一點我是能肯定的。同時,作為布倫海姆宮的管家,我自然希望看到我的男主人與女主人始終都站在同一陣線共同為了這個家族與領地的繁榮持續努力,無論如何我都必須促進這一點。然而——”
他話鋒突然一轉。
“倘若您希望我以一個不過比您多活了幾十歲的老人家的身份來為您提供看法的話。我會建議您暫且不必那麼迅速地就做出原諒與否,相信與否的決定——如果我用路易莎小姐來作為一個例子——希望您不要介意——看上去,似乎您與公爵閣下都誤會了彼此希望對方去做的事情,比起讓路易莎小姐離開,您更希望公爵閣下在慈善晚宴這般您第一次以公爵夫人的身份主菜的大型晚宴上陪在您的身邊,幫助您渡過最初的難關;而在公爵閣下看來,他似乎認為第一時間讓路易莎小姐離開,隔絕她會對晚宴繼續造成的影響,才是當前最重要的事情。”
他歎息了一聲,繼續說了下去。
“您瞧,公爵夫人,如此截然不同的行事準則與方式,必然會在未來為您與公爵閣下帶來的更多的分歧。隻不過,既然您向我提出了這個問題,想必您心中其實早已做出了一個決定,隻是期望我的話語能推動您的實行——能容許我問一句,公爵夫人,究竟是什麼阻礙了您,以至於您感到必須來征求我這個年老力衰,已經派不上太多用處的老人的意見呢?”
作者有話要說: . 敲木頭,即kno wood,是美國人在說一些不吉利的話時會乾的事情,一邊說(或者說之前)敲一敲木製品。
--------------------
愛德華之所以會叫溫斯頓“溫斯頓少爺(master Winston)”,是因為公爵的非長孫不具有爵位,隻能被稱為丘吉爾先生,但是小的時候,由於這麼喊一個小孩子很奇怪(這是我自己猜測的原因啦),一般無論是孩子的父母,親戚,還是仆從都會把不具有頭銜但是也是貴族家的孩子稱為某某少爺,但是女孩的話還是某某小姐(Miss XXX)。所以這裡愛德華是沿用了溫斯頓年輕時候對他的稱呼。