第一百九十三章 知識誘惑(二更)(2 / 2)

魯克山確定了那些知識的重要價值,把那張打印出來的星際知識視若珍寶,但是同樣,他對上麵的華國文字翻譯有些不滿,很多地方他都覺得有些翻譯的不夠,卻又無法想象出來缺的那部分,非常讓人難受。

玩家們一直以來,看似依靠翻譯功能和那些坦隆爾人無障礙交流,但是在語言的翻譯上問題並不少。

比如坦隆爾人的語言翻譯成華國語,充滿了翻譯腔的感覺,倒不是那種“噢我的上帝啊”“你這愚蠢的土撥鼠”“我要狠狠踢你的屁股”“我向聖母瑪利亞發誓”“天呐我的老夥計”,而是更符合坦隆爾人風格的那種,多數會顯得語言貴乏,文明擱淺一樣。

玩家們一開始就清楚那些坦隆爾人的不對勁地方,翻譯功能開啟時不覺得有什麼,現在更是習慣了,也不會特彆在意。

而把玩家們的說的那些話,轉換成坦隆爾人能聽懂的語言時,其實算是篡改了大部分內容的結果,不是因為有很多東西是不能被這些坦隆爾人聽到。

最重要的是,很多的東西原封不動的翻譯過來,這些坦隆爾人聽懂了卻無法理解,為了能更順暢的交流,拾柒會講大部分內容轉化成可以被聽懂的對話,有時候玩家們說的話太稀奇古怪,例如一些梗詞,拾柒不知道該怎麼翻譯的時候,它就會把那些語言的明麵翻譯給翻譯出來。

比如“草”這個語氣詞,有時候代表國粹精華,有時候代表激烈的情緒表達,而拾柒通通會翻譯成“地上隨處可見的植物”。

所以很多時候那些坦隆爾人會聽到玩家們在進行相當奇妙的對話,也正是如此,玩家們在坦隆爾人心裡都是一個很古怪的存在,多數時候不能被理解。

例如:“我和男朋友分手了”=“我和雄性認識的人斷開了身上的肢體部位”

混亂又無法被理解,也是正常的,當然,上述例子隻是誇張的介紹,拾柒還不至於這麼淺顯的內容都翻譯不了。

星際人的知識吸引到了魯克山,他確實有想法,進遊戲裡一探究竟,來確定這些知識的可靠性是偶然還是一個目前尚未被理解的體係。

不過公司當時剛剛組建,要處理的雜事太多,還有許多被挖來的人員需要安排,作為主要負責人,魯克山不善交際卻不代表會把職責之內的事情也甩手給彆人,因此一直沒有抽出時間來真正進入遊戲。

現在公司那邊的事情差不多忙完,算是告一段落,魯克山也有時間進入遊戲,來一探究竟了。

和魯克山一起進來遊戲的還有幾個人,包括他以前的助手,以及新項目組的幾名成員,他們都聽說了這件事情,也看到了那張記載著星際人知識的白紙資料,能被陌嵐看中挖掘過來的,都是跟這份知識所掛鉤的相關專業的人士,理所應當的引起了他們的好奇心和興趣。

除了項目組還有幾個人在現實中還有一些事情沒有處理完,比如說他們的家庭和上一家公司的合同,總之是一些比較扯皮的麻煩事,還需要一段時間處理,那些無事一身輕,隻等著在新公司大展宏圖的成員,都在差不多時候一起進入到了遊戲當中。

陌嵐沒有特意給他們單獨安排,一上線就在一起,和其他玩家一樣,一群研究員學校比較隨機的出現在了各個地方。

目前蟲族在耶古森林裡已經開辟了相當大的地盤,還有外麵的一百多個礦區基地可以用於分散人流,這些散開的研究員學者們想聚在一起,最少也都得走上一兩天,才能找到最近一個人的位置。

還是要他們知道彼此位置的情況下,有目標有地位,才能找到對方。

陌嵐很好奇這一群人能不能順利找到各自的位置,《蟲族》這遊戲並沒有確切的玩家地圖,蟲族精神網絡替代了地圖功能,卻沒有地圖好用。

而且蟲族精神網絡極為複雜,玩家們很少在蟲族精神網絡上探索,采取的認路方法,更多傾向於手繪實體地圖……該說玩家裡還是能人多啊,連地圖都能手工繪製。

想到這裡陌嵐反而不著急去看她的那些勤勞玩家們了,更想先去看看這些新進入遊戲的學者韭菜們。

(二更!我做到了!我果然就是最強的!嗷嗷嗷!)

.ibiquge.</p>:,,.

上一頁 書頁/目錄 下一章