394. 畫家日記 。(1 / 2)

五月, 邊境,阿穆哈拜商的教堂中舉行了一場人數雖少但規格極高的婚禮。

俄國方麵有沙皇的總理大臣、外交大臣、陸軍元帥和幾名近衛軍統領。清朝這邊的出席者數目雖不及沙俄,但也有一名位封親王的皇子和一名外蒙古的副都統。

來自法國的畫家納蒂埃是婚禮上唯一一位外國人。這位年紀輕輕就在巴黎聲名鵲起的天才畫家是受到了沙皇的邀約, 來為他的新娘作畫的。

納蒂埃本來對沙皇的邀請並無興趣。他還沒到三十歲,正是最雄心勃勃的年紀, 想要朝著藝術的巔峰發起衝鋒, 而不是當某個皇室的禦用畫家。然而——

“沙皇的新娘來自馬可波羅筆下的契丹,那個神秘的東方大國。”

“你會見到最傑出的瓷器、充滿異域風情的軍隊、建築和城市。也許還有全新的美學。”

“之前隻有傳教士為神秘的東方人畫過速寫, 鬼知道他們的筆下有多少失真。”

“你會畫出一幅傑作, 也許不止一幅。”

納蒂埃:那還不快走?

納蒂埃確實畫出了一幅傑作:姿容絕色的新娘穿著一件銀白色絲綢製成的長裙,金線和銀線在上麵繡滿了纏枝花紋, 石榴籽一般的紅寶石點綴在每一根花枝的末端。罕見的碩大珍珠編製成一頂小王冠, 壓在蕾絲頭紗上。即便她的裙撐並沒有像法蘭西宮廷那般誇張, 但沒有誰會誤解她的財富和地位。

納蒂埃不愧是沙皇特地邀請的記錄者, 時隔幾百年的光陰,東方公主的美麗都隨著他細膩的筆觸被保留下來, 震憾一代又一代的觀眾。

與畫作一起流傳的, 還有畫家的日記:

“……沙皇十分重視他的新娘, 他讓所有人依次到她的跟前行禮, 介紹自己的職位。’這是你們的皇後了。’他跟俄國人說。”

“……新皇後和每個到她跟前的大臣微笑,用一兩句俄語和他們寒暄。我聽不懂她說的是什麼,但那不重要, 上帝啊,多麼溫柔的聲音, 她誕生的時候一定是受到了無數天使的偏愛……我打賭在場臉紅心跳的男性絕不隻有我一個……”

“……輪到我了。美麗的新娘用臨時練習的法語一個單詞一個單詞地告訴我,她的哥哥今天打扮得很罕見,希望我能為那位東方皇子畫一幅小像, 她想帶去聖彼得堡做紀念。她說這話的時候臉上帶著點羞赧。啊,我非常、極其、無比願意為殿下效勞!”

“……因為秘密婚禮人數太少,尤其是缺少足夠數量的小姐和夫人,導致儀式結束後並沒有舞會。對於一位富有、美貌、學識淵博的尊貴公主來說,這個婚禮真是充滿了遺憾。幸好來自東方的使團提供了幾名絕好的廚子,讓所有人的口腹之欲都獲得了極大的滿足。我這輩子都會懷念東坡肉和北京烤鴨的味道的!俄羅斯宮廷的食譜將因為新皇後的到來而獲得新生!”

上一章 書頁/目錄 下一頁