淮真頭發仍濕漉漉的, 但謝天謝地, 暖和的感覺真好。她用毛巾擦過頭發,因為在沙漠裡呆了一天,頭發又乾又毛躁,她不想用那種揉雞窩式的擦法, 那樣頭發不知會打多少個死結。所以現在她坐在壁爐邊, 發根在稍稍往下滴著水。
西澤躬身拾過她手裡的毛巾。
淮真抬頭問他,“你想幫我擦頭發嗎?”
他沒講話。
烤的暖融融的毛巾搭在頭頂, 濕漉漉的水澤被小心地揩掉。
她說, “i thought it’s weird for ameri. it’s just like a father taking care of a litte daughter.”
(我以為美國人會覺得這很奇怪, 像爸爸照顧小女兒)
“naturally, yes.”
(是很奇怪)
淮真說,“does that means you feel ok now?”
(所以意思是你不生氣了對嗎。)
過了會兒才聽到他說,“how you feel like?”
“for what?”淮真不理解。
他說,for me, it’s like you endure everthing. for you, everything is fihing is ok.
(看起來你能忍受一切, 好像什麼都很好。)
淮真問他, “you wao yell out?”
(你想讓我大叫出聲?)
“i ot feel your emotion. please at least let me know if you feel pain, sad, regret, unfortable…i just being uain of the rightness about what i’ve done.”
(我感覺不到你的情緒。假如你感覺到不舒服, 傷心, 或者後悔,請至少讓我知道。否則我都不知道我是不是在做對的事。)
淮真失笑,“確實有很多事情,從頭至尾我都覺得不公,但錯的並不是我,躲開不就好了?我天然這樣,並不太會表達自己的情緒。但我隻想告訴你我沒那麼脆弱,甚至比你想象的要更堅強,更沒有在忍受任何事情。”
他突然說,“從舊金山市警局回去之後,有一天我去你家找你。”
“然後呢?”
“then i heard a story. a fug honkey ra|ped a poor, i ese girl, abandoned her.”
(我聽了個故事,一個該死的白鬼強|奸了一個可憐的,無辜的中國女孩,遺棄了她)
“我猜她懷孕了,然後墮胎了。”
“yep.”
“是個悲慘的故事,唐人街的長輩每天都告誡家裡的女兒。”
“但你仍舊跟我走了。”
“是,我仍跟你走了.”
“i’m just worried about you.”
(我隻是擔心你。)
“i’m not i, and you’re not a fug honkey. ”淮真不解,“i’m nile, what’s wrong with you?”
(我不無辜,你也不是該死的白鬼。我也不脆弱,但你是怎麼回事?)
“maybe it’s me.”
(是我。)
淮真泄氣的笑出聲,“sorry i fot you’re my mr. fragile.”