分卷閱讀6(2 / 2)

[你好,納吉尼,我是芮婭·安,你可以叫我芮婭。]

[哦,芮婭你真好,剛認識的時候,湯姆甚至不許我稱呼他的教名!]納吉尼興奮極了,她可是個姑娘,如果能和人類做朋友,她也希望對方能是個姑娘。

納吉尼回頭舔了舔湯姆的臉,湯姆也很好,可是有些悄悄話,她可不能和男孩子分享。

芮婭長得和高鼻梁深眼窩的大多數人不一樣,五官更精巧,納吉尼覺得自己對她有股莫名的親近。

眼看著這條蝮蛇姑娘朝著自己撲來,芮婭起了一小層雞皮疙瘩。

在孤兒院的這些日子裡,她早已經習慣說違心的話,甚至為了討好這個昨夜與她同床共枕過的劇毒姑娘,芮婭摸了摸她身上光滑的蛇皮,[你身上的花紋可真好看,我從來沒見過。]

納吉尼的尾巴連連拍打著磚石地麵,“啪啪”地響,她在芮婭身上纏了一圈又一圈,[湯姆隻會說人家胖,你真好。]

芮婭心中五味雜陳,見了納吉尼之後,她怎麼會猜不出今天早上的鬨劇是麵前這個男孩安排的大戲?

湯姆·裡德爾,真是睚眥必報的性格。瑪莎說科爾夫人要懲罰她以後和惡魔先生住在一起,看來這個舉措異常有效。

哎,已經過去的事情不能悔改,當務之急是和他好好相處才對。

“被你說對了,裡德爾,我想我們確實和一般人不太一樣。”身上掛著的蛇姑娘真實地令人難以忽視,滑溜溜的觸感,芮婭不能否認她的存在。

“哼。”湯姆·裡德爾又變回了最初的模樣,十分吝惜他的語句。

芮婭鬆了口氣,這種狀態下,他至少不會再次像剛剛那樣在背後害她。

尷尬的事情隨之而來。

芮婭今天早上的行為,至少會得到三天禁閉,而裡德爾今日也不被允許出門。這就意味著他們得在房間裡一起待上整整一天。

芮婭準備找些適合他們聊天的話題,卻見裡德爾打開了床邊的立櫃。櫃子裡堆著小半玩具——都是她曾經在彆的孩子手上見到過的。

天哪,裡德爾不光撒謊、孤僻,還有偷盜的習慣。

可怕的是科爾夫人與瑪莎對此有所懷疑,卻找不到證據,隻能一味地責罵。她打了個寒顫,說不清是因為睡裙太薄,還是麵前這個被稱作“惡魔”的孩子。

納吉尼從她身上緩緩遊移而下,勾著她的手腕朝裡德爾那邊遊去,[芮婭,我們一起玩吧!]

裡德爾拿出一副老舊的撲克牌,牌盒已經起了層層毛邊。

這東西一條蛇能會嗎?還是說...他想有人陪著?

【是否陪他玩牌?】

【是的,馬上。】

【再觀望一會兒。】

芮婭摸不準這些字出現的規律,但怎麼說,都不像是向著她的。她選了【再觀望一會兒。】

裡德爾這些年來都是一個人一間房,並且他也沒有朋友。

他將紙牌洗開,落成一摞。給自己發了兩張——一明一暗,給納吉尼發了兩張,都是明牌。21點,這根本不需要納吉尼捏牌就能玩,芮婭慶幸自己沒有主動湊上去自找沒趣。

雖說這有些賭-博的性質,但用來打發時間還是

上一頁 書頁/目錄 下一章