分卷閱讀12(1 / 2)

夫人時常在想,自己課程的時間是否選得不太合適。

他們還太小了,不足以送到公立學校去上學,這兩三年裡,她希望他們能多學一些,這些孩子生活在孤兒院裡,卻不能真正理解“孤兒”的含義。

清晨的大好時間,他們總是那麼困頓,多麼悲哀!

科爾夫人決定用些手段對付這些孩子們,她執起長棍在桌邊奮力敲了敲,“我想,如果這幾日不下雨,並且你們表現的足夠優秀...夏季將會是個很適合郊遊的季節。”恩威並施,沒有孩子會不愛外出郊遊,除了湯姆·裡德爾。

芮婭眼皮無端跳了跳,她打量著四周的孩子——科爾夫人過於委婉了,孩子們大多並未聽懂她的意思。

而裡德爾則皺著眉頭,蒼白如他,果然厭惡露天活動。

瞥過科爾夫人懷著期待的目光,她低下頭,吃一塹長一智,芮婭再也不會做那個出頭鳥了。

“哎——”她明顯聽到科爾夫人輕聲歎著氣,“有人說說自己眼中的夏天嗎,這節課如果上得好,下一個晴天我們就去郊遊。”

話音剛落,小手齊刷刷地支了起來,七嘴八舌。

即使最終上課的結果離莎翁的真意相差甚遠,科爾夫人仍被孩子們的“熱情”所感動,許下了下個晴天就去郊遊的諾言。

芮婭看著被雨水來回洗刷的窗玻璃。

郊遊,說不定能找些合適的花種,她不會再有賣報那樣合適外出的時機,隻能在零碎時間裡把握機會,賺些大的。

......

上帝像是聽見了孤兒院孩子們的祈求,第二日的雨就停了,陰沉轉晴,該是科爾夫人兌現諾言的時候。

這天清晨的孩子無需敲門催叫,大都熬了夜守著天空,盼著晴日,盼著星光——可惜倫敦的霧氣掩了一層又一層,哪能看到什麼月亮星星?

他們早早醒來,穿好衣服洗漱完畢坐在床邊,瑪莎甚至還在廚房處理食材。整個走廊隻有末尾的那間最安靜。

芮婭揉著眼睛爬起身,納吉尼今天仍然跟她睡。蛇姑娘很柔軟,時間久了,次數多了——恐懼就變成習慣。

納吉尼被芮婭的動作弄醒,她支起頭,朝湯姆問好,[早啊,湯姆。]

湯姆被隔在米白的布簾外,他朝納吉尼回複道,[早,納吉尼。]

今天的早餐沒可能糊弄爭搶,他們得早早上路,科爾夫人想帶他們去海邊郊遊,距離並不近。

[我想把納吉尼也帶去。]

芮婭訝異地看了裡德爾一眼,小裡德爾先生強調過,納吉尼是他的蛇。他想怎麼樣,芮婭·安管不著。

也許這話是對納吉尼說的?芮婭理了理衣領,她將頭發紮成馬尾,綁上發帶——裡德爾那天送給她的禮物。

對於這條發帶,芮婭糾結過,可她確實幫裡德爾保守了秘密,這叫勞動所得,不對嗎?

[你覺得呢?]

這次芮婭無法忽視他了,湯姆·裡德爾確實在同她說話。

[我認為納納有些...大了,如果她能變成纏在手腕上的大小,也許能行。你知道去海邊的路上我們可能會都呆在一起,那麼多雙眼睛,難保有人看見納吉尼...如果有人向科爾夫人告狀、更遭的是,納納被科爾夫人發現了,結果可想而知。]

意料之外,裡德爾讚同了芮婭的想法,他摸了摸納吉尼的額頭,[以後有機會一定帶你出去玩,今天回來給你帶吃的,郊遊的午餐總是很豐盛。]

[好吧。]儘管納吉尼有些失望,但是她個聽話的淑女,或許今夜能吃到熏肉?[我自己出去玩了,等你們晚上回來。]

上一章 書頁/目錄 下一頁