潛入某家俱樂部, 調查委托人的兒子有沒有異常戀情。
這種聽上去沒有多大挑戰性的案子,歇洛克除非閒到無趣,九成可能是不想接的。
不過, 當前的情況有些不一樣。
歇洛克一本正經地看向凱爾西, 「出現了,偽裝離開法國的機會。」
既然波比夫人提出偽裝情侶潛入意大利的方案, 或許能請她幫忙偽造出境證明。
偽造兩個人的是偽造,偽造四個人的也是偽造,那就能帶上唐泰斯與法利亞神父離開。
凱爾西收到歇洛克的暗示, 直言不諱地問波比夫人,“O俱樂部也接待同性情人嗎?那樣的話,就不必男扮女裝了吧?”
“哦!當然不!”
波比夫人連連搖頭,“不為世俗所容也是有區彆的。妓.女做貴族的妻子,與兩個男人相戀, 那是截然不同的兩種不容。”
波比夫人打量著凱爾西與歇洛克,頓時恍然大悟, 這兩位紳士恐怕都不願意女裝。與其爭執誰女裝,不如索性挑戰更觸犯禁忌的同性戀,那樣更省時省力。
“兩位請不要有那樣危險的想法, 你們有膽量假裝,俱樂部卻一定不敢接納。”
波比夫人也實話實說:“異性之間再怎麼古怪的性.癖,隻要兩廂情願並不觸犯法律。但,俱樂部要是敢為同性情人提供交流場所,一旦消息泄露就會被禁封, 創辦者與參與者直接被捕入獄,很有可能被砍頭或是無限期的牢獄之災。”
聽到此處,歇洛克與凱爾西麵不改色,這也是預料之中的事。
“好的,我了解了。”
歇洛克僅以客觀地語氣分析,“O俱樂部流出的消息不多,哪怕它從未表現出接納同性戀者,但假如其男性會員以女裝進入呢?既然是調查,就不能預設排除克雷爾迷戀上了男人,老克雷爾夫人或也該有心裡準備。”
波比夫人能說什麼?
她也知道凡事皆有可能,卻最不願出現最壞的結果,老克雷爾夫人也是如此。
“還是說回O俱樂部。有關它的已知情況有限,很可能地處意大利,但它也在巴黎做廣告。這是一家私密俱樂部,並非隨時都有活動。”
波比夫人取出一份資料,最上方是一張報紙。她指了指夾縫中的長條廣告。
標題加粗:你期待一段奇緣的降臨嗎?
通篇煽情,文采俱佳。
簡單概括,如果想要接觸到日常生活範圍外的陌生人,可以加入奇緣社。隻需支付一本書的價格,就能找到你心儀的筆友。
是的。
隻是筆友。
支付一定錢款購買一期交友錄,其上登載了一些人的自我介紹與隨筆見聞,並附有通信地址。人們可以選擇感興趣的對象與之通信。
如果這一期不符合心意,可以繼續購買下一期。
或者支付更多一筆錢,將自己的喜好與征友需求發給奇緣俱樂部,新一期的交友錄就會刊登你的征友啟事。
歇洛克翻閱了這期交友錄,共計78人,僅從文筆用詞來看多為中產男性。
不過,名錄本身並未標注本名、性彆與年齡。
扉頁寫明創刊目的,是為方便眾人尋找誌同道合的朋友。潛台詞它主要是征友不是征婚。
絕大多數人都是希望遇上找興趣愛好相同的友人。
比如探討釣魚的技法與樂趣,比如分享各地動植物的博物見聞,亦或交換不同學校的相同學科有何異同。
從報紙廣告到付費獲得的交友錄,隻留了底部一小行位置給「O俱樂部」。
O俱樂部是奇緣社的下屬分支,為那些感情喜好與世俗有異的人提供一個交流的場所。
每年舉行四次俱樂部活動在意大利進行,分彆在1月、4月、7月、10月的中下旬。另,必是兩人一對才能申請入會,通過測試才成為會員。
有意者,請往巴黎蒙達街7號谘詢詳情。
“僅從這些資料來看,奇緣社並沒有異常行為。”
歇洛克將交友錄交給了凱爾西,“如同廣告上說的,它提供了一個平台,讓人們能認識尋常渠道可能很難有交集的朋友。”
凱爾西翻了翻,這有些像是後世的社交平台雛形。
其實早網絡社交出現前,很多報紙與雜誌都登載過類似的筆友交流信息。兩人或多人以寫信溝通,有的甚至相隔不同的國家。
至於這樣的筆友交流有沒有風險?
它暴露了個人常住地址範圍,勢必存在有風險。
然而,在互聯網時代來臨之前,正如眼下奇緣交友錄上刊登信息的人們,並未充分意識到個人信息暴露的危險性。
主要是因為目前各國的交通不夠便捷。
哪怕這些人能不時通信,但可能直到終止通信的那天,雙方都不會跋山涉水見上一麵。
就事論事,在這個時代,奇緣社所為在大眾眼中與危險可怕無關。
波比夫人也不覺得有問題,“蒙達街7號是一家名為「奇緣」的傘店。我詢問過了,它是一年前開的。你們再看交友錄刊號NO.24,一個月一期,說明第一期很可能在兩年前發行。”
奇緣社很可能是兩年前創立,一年前在巴黎開設接待點。
交友錄沒有出版社標注,是一本自行印刷的刊物。根據投稿地址,它的辦事處在意大利威尼斯。
至於倫敦有沒有奇緣社的消息?
歇洛克與凱爾西對視後搖了搖頭。兩人讀過大多的英國報紙,尚未沒有見過奇緣社的廣告。
“話說回來,兩位答應接下此次調查了嗎?”
波比夫人已將所知都擺了出來。奇緣社在她看來也是正常盈利組織,而旗下的O俱樂部的情況不明。
話已至此,凱爾西索性直接道出前情:
“太巧了,在聖誕前正有兩位法國朋友聯係我,他們想要做沉浸式調查,企圖分析特彆性.癖。研究它是屬於疾病範疇,亦或隻是某些人的喜好不同。希望我能提供一二相關線索,可我之前對此並不了解。”
波比夫人笑了,“那剛剛好,您的兩位朋友也能同去O俱樂部。”
“確實這是一次好機會,而他們原計劃在研究過程中扮演一對夫妻,隨時能找到研究特殊感情喜好的狀態。”
凱爾西一副專業學術探討的模樣:“我覺得這一提議很有參考意義。如果要潛入O俱樂部,是該從巴黎就開始假裝,能再路途中能找一找感覺。不然等了威尼斯再換裝,業務狀態不熟練容易被識破。”
這也就是問題所在。
“接下老克雷爾夫人的委托,就勢必要辦理假的身份護照,最近在法國操作這些的難度較大。”
歇洛克提起近日法國的嚴格邊境檢查,“如此一來,我與班納特先生就要回倫敦辦理我們的那份證件。班納特先生的法國朋友又裝不了英國人,還需等……”