分卷閱讀28(2 / 2)

“我還想著你們什麼時候來呢。”卡米莉亞起身到了門廳前迎接她的新學生。

“索恩小姐呢?”

夏洛蒂掃視四周,沒找到那個那天在湖邊同卡米莉亞結伴而行的姑娘。

“索恩醫生昨天接她回去了。”

夏洛蒂聽了這話,索性就轉移了話題:“以後瑪利亞可以隨時過來,但我想我們最好還是商議一個具體的時間。

如果天氣好的話,我想瑪利亞可以早上十點到內瑟菲爾德來。”

這個時間不早不晚,恰恰合適,卡米莉亞點頭應下了夏洛蒂的要求。

“我會派車夫在下午四點的時候把瑪利亞送回盧卡斯小屋,早上我也會讓約翰去接瑪利亞過來。”

卡米莉亞給出了下午放學的時間,同時解決了瑪利亞來往的交通問題。

盧卡斯家隻有駕車的兩匹馬,在夏天它們通常一匹會去田裡拉動農具幫助耕種,一匹則會留給盧卡斯爵士方便他日常出行。

卡米莉亞猜到了盧卡斯家不會有多餘的馬匹供瑪利亞出行,不必她們開口就主動解決了這個問題。

畢竟內瑟菲爾德養著六匹馬,卡米莉亞又不常常用,如果就白白放在馬廄裡,實在是太浪費了。

現在,便正好物儘其用。

盧卡斯家瑣事繁雜,夏洛蒂出門時還被盧卡斯太太叮囑要早些回去盯著農戶們種菜。

盧卡斯爵士昨天晚飯時抱怨了幾句盛上桌的蔬菜沒有往常新鮮,盧卡斯太太認為是自己失職,打算從今天開始整頓家務。

於是,夏洛蒂拒絕了卡米莉亞的一再挽留,隻喝了一杯茶就準備離開。

好在她沒有拒絕卡米莉亞派出馬車相送,三英裡的路程隻用腳恐怕得走接近一個小時。

卡米莉亞讓海倫去書房裡將她替瑪利亞選定的課本拿了過來,都是些入門的法語書,隻有薄薄的幾本。

“根據我們那天的對話,我估摸了一下你的基礎。既然你缺乏的是實踐,我就打算從這方麵入手。”卡米莉亞將幾本書依次排開擺在桌麵上。

瑪利亞伸出手輕輕地撫摸著書的封皮,眼睛裡綻放出了耀眼的光芒,她感到心裡受到了無與倫比的撫慰。

“謝謝你……伍德弗裡爾小姐,”她支支吾吾地道了謝。

“瑪利亞小姐,我能直接叫你瑪利亞嗎?”

“當然可以。”

“瑪利亞,接下來我會告訴你,你需要做些什麼。

如果你希望能在法語上有所進步,就必須要付出自己的努力。”

卡米莉亞輕柔中帶著嚴肅的嗓音戛然而止,她在等著瑪利亞的回答。

她不懷疑這個小姑娘的向學之心,但她更希望瑪利亞一開始就能言明自己的態度,就像她過去的每個學生一樣。

瑪利亞幾乎立即給出了自己的回答:“我可以,伍德弗裡爾小姐。”

師生二人就這樣達成了約定,卡米莉亞讓瑪麗坐在她對麵,準備按照安排給她上課。

是一門語言的基礎,閱是無聲的讀,讀是有聲的閱。

瑪利亞拿到的課本是卡米莉亞還在布裡奇頓家時自己編寫的法語授課教材,裡麵的句子都比較簡單,適合有一定基礎的初學者。

瑪利亞安靜地動筆在白紙上書寫著課本裡句子對應的英文翻譯,並將不認識的詞