第二百一十七章 中國方塊(1 / 2)

大國體育 靜物JW 6437 字 11個月前

() 吳傑這次準備發行一張12首歌的英文專輯,現在隻有七首當然不夠數,所以他準備讓寶麗金的填詞人們,一塊將他籌備中的另一張華語專輯中的作品改成英文版。

這時候很多人就要問了——你不是精通好幾種語言嗎?你自己填詞不就完了嘛!

吳傑當然不能說——“我會個給吧填詞”!

他的理由是——“沒時間重複創作”。

這個理由合情合理,所以他的第二張華語專輯也會同樣處理,準備讓寶麗金的香港、台灣、日本分部,從他的英文專輯裡挑出幾首歌進行本地化創作。

這樣一來,他就可以同時推出4張包含十二首歌的華語、英語、粵語、粵語專輯。

但這次他的華語專輯裡有三首歌不是自己剽竊,而是交給了魯達進行剽竊,這也是在變相扶植魯達,或者說是在想辦法給他送錢。

他自己抄的四首歌是《年輕的戰場》、《紅蜻蜓》、《魯冰花》、《相信我你並不孤單》。

魯達幫他抄的三首是《水手》、《寸心笑傲》、《少年夢》

吳傑自然把魯達也推薦給了寶麗金,兩邊一直在討論合同上的分歧。

魯達希望與寶麗金簽一份與吳傑同樣條件的合同,但是寶麗金覺得魯達雖然在世錦賽上收獲了不小的全球影響力,但與吳傑相比還是有不小差距,最主要是他不會寫英文歌,所以寶麗金最多隻願意給出20%的銷售分成,否則他們就真成為中國運動員的打工仔了。

兩邊在分成比例上僵持不下,魯達的暴脾氣終於發作了,11月底直接與環球唱片簽署了合約,那邊答應了25%的全球銷售分成。

環球也是全球四大唱片之一,但要等到魯達正式發布首張專輯,那恐怕得到明年了。

今年隻有吳傑會在聖誕節和元旦發布自己的第二張華語、英語、粵語、日語專輯。

這時不得不提一個人,那就是另一個把音樂當做副業的陳浩南。

但陳浩南並不演唱,吳傑覺得三個人唱功都那麼好,還都會自己寫歌,這越想越覺得有些太不正常。

所以他隻讓陳浩南進行創作,唱的事情就交給他和魯達好了。

陳浩南這個人在馬德裡完全沒有場外生活,整個人就像抑鬱症患者一樣,但同樣整天在身上帶著一本世界名著。

這種人不管是不是裝病,但肯定會有大量時間看書積累,那麼具備足夠的文學素養去創作音樂和填詞,自然就不那麼讓人意外了。

吳傑現在不光要讓陳浩南負責音樂上的創作,還要讓他寫寫和劇本。

秦劍負責抄正統文學,陳浩南就負責抄高質量的網絡,或者把仙劍奇俠傳、劍俠情緣、古劍奇譚這類遊戲改編成,包括哈利波特也可以抄一下嘛。

這樣的人設其實不算罕見,正兒八經的長短篇都需要深厚的文學積累,劇本和填詞也同樣是如此,而這三個工作隻要能把一個做好,其實就具備了另外兩種工作的基礎了。

吳傑的粵語專輯首先就交給了陳浩南來負責剽竊,而他幫吳傑剽竊的六首歌曲是——《夏日寒風》、《朋友》、《星河傳說》、《天鳥》、《愛情陷阱》、《亂世巨星》。

這裡有幾首歌是未來幾年日本的當紅歌曲翻唱,畢竟港台的流行樂壇八成抄襲的日本,這早就不是什麼秘密了。

但這會兒連日本的原版還沒有誕生,陳浩南抄的這些翻版自然都成了原版。

所以這個位麵的亞洲流行樂壇很可能會變成另一種情況——內地原創~日語/英語翻唱~港台翻唱!

吳傑這樣的安排使得他和工具人們的副業更加合理,這也是他們為自己的生意積累原始資金的途徑。

無論電器行業還是快消品行業,建廠購買設備,宣傳營銷研發,包括培訓工人和日常開銷,這些都不是一筆小數字。

但要說到賺錢,意大利都靈也有一位準備開始自己賺錢大計的人。

“弗裡曼,你在玩什麼呢?”

普拉蒂尼叫的是林耀東的英文名,他和尤文圖斯的隊友們正圍在一台電腦前,大家都是滿臉新鮮的表情看著林耀東在電腦前玩著一個仿佛拚圖般的遊戲。

現在馬上就進入12月份了,林耀東這幾個月一直住在酒店裡,但他在賽季開始前就用自己的簽字費買下了一棟彆墅。

這會房子裝修好了,他便請來全隊到家裡進行一場喬遷派對。

“這個叫中國方塊,我剛剛編寫的一個遊戲程序。”

林耀東眼都不眨,直接把《俄羅斯方塊》給改了個名字。

“看起來不錯,怎麼操作?”

普拉蒂尼越看越覺得有意思,很快就想要親自嘗試一下。

林耀東馬上讓開位置,告訴他如何操作。

上一章 書頁/目錄 下一頁