2. 第2章 貝克爾夫婦(2 / 2)

“什麼天分?我看你被那個鑽到錢眼裡的無恥女人騙昏頭了,把她對凱瑟琳天花亂墜的誇獎和許諾當了真。”貝克爾夫人冷冷回道。

貝克爾先生偷偷望了一眼正埋頭苦吃、似乎什麼都沒聽到的凱瑟琳,然後向貝克爾夫人舉手示意投降。他實在不想介入母女倆這古怪的爭端中,於是開始談論起另一件對這個家庭來說更重要的大事。

“……回絕弗裡德拉女士也很容易,琳內特,”貝克爾先生撫摸著妻子瘦削的肩膀,“她總不能隔著大西洋還能天天找上門。”

看到貝克爾夫人略微緩和的臉色,貝克爾先生受到鼓勵般繼續說了下去:“今天中午,金給了我一個幾乎確切的消息,福雷德改變主意了——他收回了自己的申請,果然他還是不喜歡倫敦城的氛圍。金為我打聽到了那邊即將出爐的選調名單,我排在第一行。親愛的,我們已經可以開始準備為凱茜和安妮挑選私立學校了——主要是凱茜,她的年紀哪怕現在就啟程去英國也需要插班到二年級學習,我擔心這孩子會不適應。”

貝克爾夫人臉上似笑非笑:“你不是說她是個天才嗎?天才又怎麼會不適應。”

這樣刻薄的對話似乎在這棟房子裡上演了許多次,所以貝克爾先生已經習以為常,繼續和妻子有一搭沒一搭地閒聊,暢想了一會兒未來在倫敦南部旺茲沃斯區的生活(八年前他過世的父親在這裡給他留了一棟漂亮的房子)。直到時鐘上的分針已經指向了左側,他才起身喚過剛結束用餐的凱瑟琳。

凱瑟琳把她最心愛的木椅——一把被打磨得奇形怪狀,高度對一個孩子來說過高、大小卻還隻有小孩能坐的椅子拖到長沙發對麵,費力(但堅決拒絕貝克爾先生幫忙)地爬了上去,氣定神閒、不慌不亂地等待父母的對話。

這幅好笑的場景讓貝克爾先生早已打好的腹稿卡了殼。他無奈地說:“凱蒂,你剛才其實已經聽到我們的對話了吧?我知道你不喜歡被當成小孩對待,所以現在我就也直接告訴你——我們很可能在過完明年的逾越節後就搬到英國居住,你將會有一個新的生活和學習環境。也許你會很不習慣,但相信我,倫敦也有它的魅力所在——好吧,你知道倫敦在哪裡嗎?”說到後麵時,貝克爾先生看到神情絲毫未變的凱瑟琳,開始有些憂心自己是否說得太直接,這孩子也許根本沒聽懂呢。

“好呀。”凱瑟琳回答道。

“Isaidyes,‘Y-E-S’,”看著貝克爾先生尚未反應過來的表情,凱瑟琳又補充道:“我當然知道,兩年前安娜姑媽還帶我去過她在裡士滿的家,給我做了她最拿手的玫瑰覆盆子冰淇淋。”

“我看你隻記得吃冰淇淋了。”貝克爾夫人冷淡地打斷父女倆的對話,說道:“不管把你送進倫敦哪所學校,我都得提前告訴你:最晚到你八歲,我就會讓你在學校寄宿——你這個自大又不懂事的脾氣早該被好好修理了,我真是對你無法忍耐。”

說完,貝克爾夫人就起身,回到位於二樓的臥室,把丈夫和大女兒晾在身後。貝克爾先生本來還想說什麼,可隻好趕緊追了上去,匆匆之間隻來得及對凱瑟琳說一句“快去休息”,就陪同妻子一起上樓了——他剛才又聽到了本該熟睡著的小安妮那細細的咳嗽聲和哭聲,這讓他心疼得要命,恨不得立刻飛到女兒的小床前。

凱瑟琳仍然安靜地坐在那把高高的木椅上。她本來還想問母親,以後還能否每半個月都到她喜愛的布萊頓海灘或者英國的哪個沙灘上堆沙子(她上次花了三個小時堆出了一隻非常大的鯊魚,還用早上吃剩偷偷藏起來的牛油果核做眼睛,用帶來的小留聲機播放《大白鯊》的配樂,在成功嚇哭了兩個總愛捉弄她、弄爛她的玩具的鄰居男孩兒後,挨了母親狠狠一頓責罵)。

但哪怕母親繼續和她說話,她也不會把這問題說出口。

她很清楚:母親總是樂於在任何哪怕一丁點小事上反駁她。

有時候她甚至覺得,母親有些恨她。除了出於自尊沒給她□□上的折磨,

上一頁 書頁/目錄 下一章