第一次看這年代的口口文學, 艾琳娜還有點小羞恥,她確定門已經鎖好,沒有人會突然上門打擾, 才拆開包著書的紙皮, 激動的心顫抖的手, 先伸向了《禁書參考目錄》。
很遺憾,她的臥室裡沒有能供看書的桌子, 唯一可供放書的是一個小小的梳妝台, 上麵已經堆滿了瓶瓶罐罐,艾琳娜已經洗漱完畢, 換上睡衣, 半躺在柔軟的床上, 裹好羽毛被,借著床頭櫃的燈光, 翻開第一頁。
它的前言表示,這本書由一位口口文學愛好者創作,其中很多冗長的分析、摘要、書評,試圖以學術研究的筆調, 來掩飾大量無法通過晉江審核的內容,它大膽地批評了一些掛羊頭賣狗肉的作品, 比如《邦蒂克勒夫人的狂歡》、《芭蕾舞女孩的自白》這些有暗示性標題的書籍, 表示這些書完全是正經小說,千萬不要被它們的書名所蒙騙。
艾琳娜看著看著,注意到一些黑話,或許是現在的寫作者們過於拘謹,給一些直接的詞提供了比較隱晦的替代說法,以至於當她看到“他的約翰·托馬斯親吻了她的榮耀”、“他的中腿放在她的腿上”這類句子, 簡直一頭霧水。直到後麵,她才恍然大悟,“約翰·托馬斯”和“中腿”原來是某種男□□官的代名詞,而“榮耀”則是女性的相應之詞。
叫“約翰·托馬斯”的人也太慘了吧。
發現了這個秘密,她留意到更多類似的詞,除了“約翰·托馬斯”,還有“約翰遜”、“彼得”、“米奇”……看得艾琳娜滿頭黑人問號,為什麼他們喜歡用這麼普遍的人名來代指,難道是為了增加代入感嗎?更讓人哭笑不得的是,連“公雞”都是,甚至“針”,放在現代,這可稱不上什麼褒義詞。
一旦注意到這些奇奇怪怪的代名詞,整一個氛圍感全無,隻剩下好笑了。
艾琳娜看膩了,對這些小說,她完全沒有熱血沸騰,隻想睡覺,它們跟現代的比起來就是小巫見大巫,沒有任何吸引力。
她決定換種思路,拿出店主的珍藏——《蘭狄安娜,刺激故事》。
這本限量150本、手手相傳的稀有手稿名不虛傳,除了文字,裡麵還有一些露骨的插圖,關於不正經的描寫,它也稱得上見多識廣,能讓現在的人們大開眼界,世界觀煥然一新。跟它一比,《禁書參考目錄》的那些小說都顯得有些可笑。就其文字描述來看,已經堪比晉江清網之前的作品,稱得上一句肥瘦得當,不過比起專業網站的某種文學,還是差距甚遠。
至於同樣珍藏的畫冊們,因為缺乏前因後果,隻是單純地描繪出不可言喻的場景,不僅沒能提起興致,反而讓她覺得有些滑稽。在這方麵,遠遠不及某泡菜國漫畫。
翻閱完手上的幾本書,她對這個時代的口口文學發展水平有了更為清晰的認識,這使她信心倍增。
第二天,艾琳娜就帶著寫字台偷偷來到寫作室,為了不讓他人發現自己在寫什麼,她還特地帶了一張草稿,如果薇拉或者格蕾斯突然出現,她至少有個掩飾的借口。畢竟臥室的梳妝台實在太過狹窄,在床上寫作又讓人腰酸背痛。
然而,在選擇題材的時候,她陷入了一陣選擇困難。這多虧了現代口口文學題材的豐富多彩,導致她在決定寫什麼時有些無從下手。
現在,這種文學的主人公,幾乎集中於風流的貴族子弟,和誤入歧途的交際花身上,作者以他們的身份用一種類似自傳的口吻來敘述,這其實符合實際,因為此時人們對口口行為報以相當排斥的態度。
即便21世紀的互聯網也頗受限製,但不得不承認,比起現在的盧恩頓,那還是要自由得多,在這裡,人們崇尚節製、清心寡欲,口口行為的目的隻是為了繁衍人口,不節製欲望就會滑入罪惡深淵,更不用提享受了。
當然,並非所有人都遵從這樣的觀念,不然霍利維爾街的書店們就不會有那麼多顧客。
因此,艾琳娜決定大膽一回,選擇一位普通的中產階級女性作為自己小說的主角。她也想寫男性視角,畢竟這種文學看得最多的還是男人,男性視角對他們來說更有代入感。可是她畢竟不是個男的,平常的小說也就罷了,這種格外具有性格差異的小說,她實在有點難以下筆。