8. 特麗農花園(1 / 2)

在中世紀村居 凍京橙 4340 字 3個月前

《在中世紀村居》全本免費閱讀

傍晚,安妮與喬治兩手空空的回家,倒把瑪利婭嚇了一跳。

“你是說,船上的人把你的果醬連同罐子全都買走了?”

安妮把賺到的錢攤給伊莎貝拉看,她才信了。

“這些做海運的,即便是條看貨的狗也鑲著金牙哩。”

好消息不止這一個,喬治通過安妮教的話術,不僅把皮子賣了,還得了一個男爵府侍從的職位,男爵的意思,是讓他陪著男爵的大孫子在府裡學弓劍。

“男爵大人叫我後天進府。”喬治還是挺高興的,畢竟前程有望,可他也有些擔憂,畢竟家裡的幫手少了。

“彆擔心。”安妮瞧出來,出言安撫,“等我把酒釀好了,打算在城外開一家店,我們都搬過去,這樣就可以常見到了。”

“那太好了,喬治,你明天去鎮上買幾套像樣的成衣吧,免得去了府裡人家瞧不起你。”伊莎貝拉說罷,從臥室裡把針線簍子都拿下來。

“騎裝要有一套,鎖子甲也要有一套,禱告日穿的黑袍,以及平時穿的披肩袍。平日要用的手套,箭袋,水囊,要是衣服大了一點兒也沒關係,拿回來我給你改改。”

伊莎貝拉對穿戴打扮這方麵的研究頗深,就連安妮也聽的一愣一愣,連忙讓伊莎貝拉去仔細列一條單子,明日好去街上買來。

喬治的行裝收拾了很大一箱,花費著實不小。

光是可能會用上的鎖子甲,就要了八十個銅錢,加上騎裝,長靴,共花了三個銀幣。

出發那日,姐弟借村子裡的順風車去鎮上,安妮解開錢袋給他抓一些,送到男爵府外,隨著高聳的哥特式雕花鐵門緊閉,人影都看不見了,安妮才離去。

夏日裡蜜蜂要常熏,一刻也不叫人停留,又得趕回家伺候那一屋子的蜜蜂,安妮割了一小罐子蜜糖。

回家後,伊莎貝拉還在窗邊做針線活兒,隻不過抱怨起了樓梯下傳出刺鼻的發酵味。

被這麼一提醒,安妮才想起封著釀了許多日子的酒。

次日,黎明的日出地照向院子裡的雞窩,裡頭依偎著兩顆潔白的雞蛋。

一個清晨的功夫,她叫伊莎貝拉幫忙,用甑鍋蒸餾出來一大桶白酒,酒體清澈,略微發黃。

她淺嘗了點滋味,辣烘烘的味道從喉嚨一直蔓延到胃,糧食的香味馥鬱滿鼻,雖然度數沒那麼高,但在這個時代也算得上傲視群雄。

樹林裡以往安妮看不上的紅皮小西梅,口感有些酸,但果肉卻軟,無毒,但本地人不吃,長在細枝小刺的灌木堆裡。

盛夏陽光好,如今這些西梅肆意生長,安妮又拎著籃子出門,把這些西梅儘數摘回家。

蜂蜜拌西梅蜜漬,再倒上一罐酒浸泡,以稻草和黃泥隔絕細菌封存。

這便是西梅酒了。

丁戈的港口已經初具雛形,封建主的力量龐大,港口工人沒一個敢偷懶。

伯羅薩男爵帶著兒子孫子出行,參加神殿的動工祈禱,喬治穿著一身嶄新的靛藍色棉披肩袍,頭戴小帽,跟在其他兩個侍從身後。

進入男爵府這些日子,喬治過的格外充實。