還是托馬斯踢了踢腳邊年紀最小的那個男孩:“問你話呢!”
男孩當即開口:“是,是,夫人!”
伯莎:“既然如此,那你們應該比我更懂得幫派規矩,意大利人懲罰叛徒的方式是活活打死他,這不過分吧?”
男孩搖頭:“不……不過分。”
伯莎:“明知道真理學會得罪過我,我給你們一次機會還敢接了那封信,把你們視為叛徒,也不過分吧?”
男孩急忙辯解:“我沒有打算背叛——”
“閉嘴。”
伯莎毫不客氣地打斷了他。
她眉頭緊蹙:“你不打算背叛我,倒是說說看,你接了那封信去朗恩博士的實驗室舊址,是打算乾什麼?”
無非就是以為真理學會還存在,幫忙乾乾活有錢拿罷了。
這些男孩也接觸不到事務所的上層消息,他們既沒見過賬本,也不怎麼與泰晤士夫人見麵。所知道的事情甚少,因而賣出消息也不會影響幫派行動,反而能自己賺一筆錢。
無傷大雅,卻有油水可撈。
接下信件去見麵,打的就是這個主意。
“這是我知道真理學會確實沒什麼人了,”伯莎冷冰冰開口,“若是我不知道,你以為你們的下場會比意大利人的叛徒體麵多少?!”
沒人敢說話。
“算你們走運,攤上了意大利人的麻煩,”她說,“從今天起,你們就不是泰晤士的男孩兒了。”
“夫人——”
那個被抓住頭皮的男孩立刻抬起頭來。
他似乎也想辯解,但迎上伯莎暗金色的雙眼時,卻又什麼話都不敢說出口了。
“馬上所有白教堂區的人都會知道我在你們的胳膊上刻下‘叛徒’一詞,而後被驅逐出幫派,”伯莎說,“你們三個對我懷恨在心,為了報複我的羞辱不惜一切代價,甚至可以去私()通白教堂之外的勢力。”
伯莎的話語落地,年紀最小的那個男孩立刻反應了過來。
他抬起頭:“甚至是意大利人。”
伯莎勾了勾嘴角。
“我不容忍叛徒,”她說,“但我更不容忍彆人算計我。意大利人把我視為是會聯係警察的軟弱者,但你們最好給我記住了,不殺人、不報警,我也有的是辦法讓你們不好過——但那要在我對付完意大利人之後。”
言下之意即是,她要把這三個男孩兒送去當臥底。
當的好,將功補過。
當的不好,自然有意大利人收拾他們。即使他們真的懷恨在心,刻在手臂上的“叛徒”一詞也無疑斷絕了他們的其他道路。
在貧民窟掙紮的人其實沒多少選擇,不混幫派,就去做小偷和歹徒。但三教九流不論哪個行當,最厭惡的就是背叛者。
一旦身上刻著字,他們就永遠和泰晤士夫人脫離不了關係了。
在伯莎的庇護下,“叛徒”一詞的含義便是忍辱負重的忠誠;離開伯莎的羽翼,他們就是人人喊打的老鼠。
至於值不值這份庇護,就看他們能不能活得下來了。
這已經是伯莎能拿出來的最大仁慈。
三個男孩自然也懂。
年紀偏大的兩名男孩幾乎是哭出了聲,感激涕零地感謝伯莎給機會。
而年紀最小的男孩頓了頓,艱難開口:“我們會照顧好凱蒂小姐的。”
伯莎:“……”
她記得這是跟著內德做事的孩子之一。
“你叫什麼名字?”
“菲尼克斯,夫人。”
“姓什麼?”
“我沒有姓,”他回答,“是吃百家飯長大的。”
“好。”
伯莎點頭:“如果你們當中任何一人能保護好凱蒂,回來之後,就姓泰晤士。”
沙啞的一句話墜地,卻重若千斤。
整個事務所陷入了一片寂靜。
三個年輕男孩都被打過。經過了饑寒交迫、睡眠不足後又遭受了那般驚嚇。他們幾乎都已經站不住了,但是在伯莎此話出口,那名最年輕的男孩,還是撐著顫顫巍巍的腿站了起來。
他咬著牙關,把身邊兩位比自己年長的男孩從地麵拖起。
“這話當真,夫人?”
“當真。”
“好。”
菲尼克斯親手解下了自己破破爛爛的紅圍巾,摘下了紅手套,擼起自己的衣袖。
他抬眼時,來自貧民窟住人的目光裡迸射出前所未有的希望。
“刻字吧,托馬斯,”男孩開口,“你許下允諾,那不日之後我將凱蒂小姐完好無損地送回來時,請在我的墓碑上我叫菲尼克斯·泰晤士。”
托馬斯看向伯莎。
她深深吸了口氣。
“去吧,”伯莎說道,“把南希叫過來,我有其他事情要安排給紅()燈()區的姑娘,還有吩咐米基一聲,讓他帶著幾個車夫盯著歇洛克·福爾摩斯的街區,免得意大利人找他的麻煩。”
“隻有姓埃斯波西托的西西裡人才是他們的家族成員,但任何一個沒有姓氏的孤兒,都能姓泰晤士。”
“我要讓意大利人付出代價。”她說。
***
同一時間,第歐根尼俱樂部。
邁克羅夫特·福爾摩斯看到郵差拿來的口信,點了點頭:“我知道了。”
郵差先生等了片刻,見邁克羅夫特不再開口,就主動問道:“需要我回複什麼嗎,先生?”
邁克羅夫特不答反問:“給夫人的禮物,籌備的如何了?”
郵差:“在路上。”
邁克羅夫特:“那走吧。”
“……先生?”
紳士起身,慢吞吞整了整外套紐扣:“去白教堂區。”:,,,,找書加書可加qq群952868558