如今耶穌會在江南最重要的傳教中心就是此次郭居靜來接收的位於南京的戶部宅子。
這宅子本來利瑪竇都買不到,此地乃是當年南京公布花巨資為戶部官員所建造的宿舍,可是建好之後卻傳說這宅子鬨鬼,兩三年都沒人敢去住。當時利瑪竇正在南京找教堂的地址,南京工部尚書劉鬥墟就把這處大明手上的爛尾官方資產忽悠賣給了利瑪竇,並且隻收了造價的一半。
利瑪竇心態倒也樂觀,到新房做了一痛的驅魔儀式之後就招呼耶穌會士住進去,後來的耶穌會士倒是對這處宅子非常滿意,在筆記中誇獎這屋子說:“它座落在城裡最高的地段,不怕淹水,並且位於大街上,大街有一投石的寬度,在這裡可以看到皇宮和各部衙門”。
而買下這處宅子之後,利瑪竇不怕鬼的故事也傳遍南京城,順便也幫助了他在南京傳教。
章湟介紹說:“郭居士雖然是方外之人,但在中華文字的音韻學上頗有研究。”
郭居靜笑著解釋:“耶穌會為了能夠進入中華,需要想辦法學習中華的語言文字,中文博大精深,掌握十分困難,特彆是音調不易領會,我曾經在意大利學過音樂,發現漢字的聲調一共有五種不同的音調或變音,可以用音樂的音程加以表示。”
“郭先生果真見識廣博。”王文龍由衷讚歎,因為郭居靜發現的音調標記法不僅適用於漢語,還啟蒙了後世幾乎所有帶音調的語言如何標記拚音文字。
第一部歐洲人所寫的中文字典,是十多年前由利瑪竇和羅明堅共同在廣東肇慶編寫的《葡漢詞典》,其中使用了最早的漢語拚音方案,隻不過這種拚音的聲韻母設計非常不科學,大量字詞拚出來都有歧義,後來利瑪竇又在大明音韻學家的幫助下改進他的拚音方案,直到對音樂極有特長的郭居靜參與拚音設計,利瑪竇才發現漢字的聲調原來就是音調。
而且和傳統認為漢字隻有平上去入四聲不同,郭居靜依照他的音樂特長,發現此時的官方語言的南京官話有五種聲調,有此發現後,去年利瑪竇使用拚音加聲調的方案在北京出版了《西字奇跡》一書。
利瑪竇、郭居靜等人為了傳教對於中文語音的研究相當深入,實際上成為了中文拚音的第一批實踐者。他們本來就來自使用拚音文字的歐洲,對於拚音方案有天然的使用優勢,這群傳教士研究拚音的不少成果連此時的明人自己都還沒有搞出來。
郭居靜說:“中文漢字發音非常複雜,通過用音調的方式,隻需要少數字改變聲音就能表達不同的意思,每個漢字幾乎就能對應歐洲文字的一個單詞,使得漢字簡短而又難認,我們所寫的《西字奇跡》隻是一篇很草創的方案,根本無法囊括漢字拚音的全部。”
王文龍雖然對傳教士有些看法,但是對於郭居靜這些人的學問卻沒有偏見,客觀來說利瑪竇、郭居靜包括後來的郎世寧、湯若望等耶穌會是給中國帶來了實用的西方技術,對於中國的科技發展是有推動作用的。而這些人無論出於什麼想法,他們從歐洲而來,研究中華文化的方方麵麵卻能夠有彆出心裁的成果,這用功程度也著實令王文龍佩服。
王文龍想到那啼笑皆非,浪費澳門和廣東兩方人力的郭居靜事件,於是主動說道:“耶穌會新監鐸上任,難免要有一些儀式,可這些儀式說不定會引起大明官府的恐懼,你們和大明的官員解釋也困難,不如我幫你寫一篇解釋耶穌會儀式的文字,仰風經過廣州時可先投書督撫,避免引來不必要的麻煩。”
“這可真是有勞先生了。”郭居靜雖不知道王文龍的深意,卻也高興的說道。
章湟這時看到王文龍桌上的稿件,好奇問道:“建陽,這是你所說的那教科書?短短幾天時間已寫了這麼多了嗎?”