“分鏡頭、剪輯等等都有問題吧。”
“資金不足?”
“聲優!”
“沒錯,東瀛也有很多動漫,明明製作成本少的可憐,畫麵也堪稱是渣渣,但卻靠著聲優挽救了整部動畫的質量。”
“有的動畫是中日合拍的,但是,觀眾往往寧可選日語中字版本,而不看中文配音版。因為,中文配音版本,確實影響了觀看的體驗,配音嚴重讓人出戲,嚴重一點的,聽的尷尬癌都出來了。”
“中配確實不行!”
“內地的配音,確實是動漫產業鏈中最拉低分數的一項。”
“誰說的,以前改革開放初曾經有高質量的中文配音版動漫,那些國寶級的配音人員,跟東瀛的配音各有特色。即使是現在,互聯網上有一些UP主,也製作了一些配音不錯的自製節目。”
“市場機製的問題……。”
“存在巨大的需求,觀眾嚴重的不滿,這意味著如果我們能夠滿足市場的話……”
見到眾人基本上都很清楚問題所在,劉森笑著說道:
“既然這樣,那麼,我們就打造一個一站式平台,能夠給所有影視、動畫提供最優版本的中配語音,讓觀眾可以自主下載,之後,替換掉原本的配音,換上我們網站提供的更好的版本,你們說好不好啊?”
“好啊,當然好啊!”
“這個創意給力!”
經過了一番商討,明年的新計劃——中文配音產業獲得了大部分的股東支持。
這個產業的投入,當然是要燒錢的,如果做失敗了,可能幾億資金甚至十億資金雞飛蛋打,未來幾年發展可能陷入停滯。
但是,一旦做成功了,那絕對就是開創了一個嶄新的局麵!
中文配音產業鏈目前還處於非常原始的階段,少數網紅配音,一般都是在東瀛那邊鍍金,有聲優事務所從業的經曆,回歸內地市場,就很容易接到活,收入甚至遠遠超過東瀛那邊的聲優同行。