“那一年,日本人民連續發起二十三次規模巨大的正義鬥爭,在知識界引起了很大的震動,許多知識分子離開了書齋。
站在人民鬥爭的前列,要和人民同呼吸、共命運,更多的人民走上街頭……”
近藤直子激動的陳述著她年輕時的經曆,心潮澎湃之餘,她打開這次帶來的禮物。
一本題作《日本人民站起來了》的畫冊,裡麵充滿了日本熱血民眾們奮勇抗爭的場麵。
讓林朝陽這個中國人看到後都忍不住有些熱血上湧。
真他娘的帶勁!
這才叫文化輸出啊!
“可惜啊,我們終究沒有鬥得過美帝國主義和他們的走狗。”
說到最後,近藤直子不禁黯然垂淚,林朝陽和洪子成聽著也十分唏噓。
林朝陽見近藤直子情緒低落,便轉換了話題,詢問起了她這次來中國的感受和見聞,聊了一會兒,氣氛重新愉快起來。
然後幾人又聊到了近藤直子為《闖關東》所寫的那篇介紹性研究文章,這篇文章是近藤直子在閱讀《闖關東》後所寫的,她為此投入了巨大的精力,文章發表後在日本漢學界也引起了一定的反響。
“林桑這部《闖關東》格局恢宏大氣,極具史詩氣度,不僅是在中國文壇,放眼亞洲也是第一等的作品。”
近藤直子對《闖關東》的推崇與喜愛是毫不掩飾的,言辭之誇張比國內許多評論家的筆鋒更加露骨。
林朝陽客套一番,又與她聊了聊創作的細節後,近藤直子突然說道:
“林桑,像《闖關東》應該讓更多的讀者看見,我有個不情之請。”
“近藤女士不妨直說。”
“我想取得您的授權,與日本國內的出版社合作,將您的這部發行到日本去。”
說到這裡,近藤直子低下頭,態度誠懇。
作家在日本社會的地位一向是非常高的,近藤直子對於林朝陽推崇備至,因此態度格外恭謹。
“這……”林朝陽猶豫了一下,問道:“近藤女士,我和我的作品在日本沒什麼知名度,出版的事恐怕沒那麼好做吧?”
近藤直子抬起頭,回答道:“我可以先將您的翻譯出來,然後聯絡日本的出版社。唯一遺憾的是我的漢學水平還是不夠出眾,恐怕翻譯不出您原著的精髓。”
聽著近藤直子的話,林朝陽不知道該說點什麼了,人家這屬於自帶乾糧鬨*命,自己要是不同意就顯得太不近人情了。
“能有近藤女士的幫助,我自然是高興的,就怕給你添麻煩。”
“您千萬不要客氣。如果真的能把《闖關東》引入日本國內,這將是我的無上光榮。”
林朝陽算是被近藤直子這種恭謹謙卑的態度給拿捏了,他感覺自己都快被人給供起來了。
主要是人家真是無償做貢獻,在沒有確定出版社之前,先把《闖關東》這樣一部六十多萬字的長篇翻譯出來,沒有一年半載是完不成這麼巨量的工作的。
如果不是真的喜愛到無以複加,誰會乾這種傻事?
且不說這件事本身要耗費的時間和精力,萬一到時候沒有出版社相中這部,那這麼長時間的辛苦可就付諸東流了。
彆說是林朝陽了,連陶玉書和洪子成聽完都深受感動。
在近藤直子離開之前,陶玉書拉著林朝陽到一旁,說道:“近藤女士這麼儘心儘力的幫忙,彆管事情能不能成,我們也得有所表示才行。”
林朝陽點頭,他也有這個想法,隻是一時之間不知道該送點什麼好。
人家不是奔著錢才要幫助引進林朝陽的作品到日本去,禮物送的不好,反而把這事變得功利了。
陶玉書說道:“不如就把《闖關東》的手稿送給她吧。”
林朝陽的諸多作品創作完成之後,寄給編輯部的都是謄抄的版本,真正的手稿他都留在了自己手裡。
聞言,林朝陽思慮了幾秒。
手稿這東西對於作家本人和喜愛作品的讀者而言,當然是珍貴的。但你要說它價值有多少,倒也談不上。
關鍵是送這種東西,既體現了林朝陽的誠意,又成全了近藤直子對這部的喜愛,想必她一定會喜歡的。
“這樣也好。”
夫妻倆商量過後,陶玉書去了書房取了手稿出來。
六十餘萬字的書稿記錄在五百格稿紙上,厚厚的一摞用線裝的方式裝幀了起來,看起來有些簡陋,卻充滿了厚重感。
“今天很開心能夠與近藤女士見麵,感謝您對《闖關東》的厚愛。
翻譯《闖關東》恐怕是一項艱巨的任務,這裡是手稿,希望能夠對您有所幫助。”
聽著林朝陽的話,近藤直子滿臉驚訝。
她看著林朝陽手中的手稿,神色萬分激動,突然一個九十度鞠躬。
“ありがとうございます!”
林朝陽不會日語,不過這句話他能聽明白,“阿裡嘎多古德姨媽死”,就是“謝謝”嘛!