第五章 共和國República (3)(1 / 2)

“小兔子還在裡麵!(西班牙語)”

一個婦女哭嚎著說了一句西班牙語,這幼兒級彆的單詞倒沒有超出德內爾的西班牙語水平,他猜測“小兔子”可能是婦女對她孩子的愛稱,而這個可憐的孩子大概是被困在了那棟燃燒的建築中。

建築有兩層樓高,幾乎有一半窗子正往外冒火,不過從外麵看上去建築是水泥結構,應該不那麼容易崩塌。小鎮的居民們被大火所震懾不敢上前,似乎也沒有專業的消防員指導他們怎麼進入火場救援。

當前的情況還是可以入內救援的,德內爾作出了這樣的判斷。有些地方雖然燒得厲害,但是並不是整棟二層建築都被烈火所吞噬,尚有供人穿梭的餘地。

唯一值得擔心的是,萬一自己負重傷甚至死亡,誰來給巴斯蒂安送信呢?

不過愈發洶湧的火勢已經容不得他去過多思考了,他將行囊放到地上,從中取出自己的毛巾往水桶裡浸泡一下,隨後圍在了自己的口鼻上。

儘力找一找吧,德內爾雖然不是專業的消防員,但也有數次從德國人的燃燒彈中逃離的經驗。儘管他對二層建築的環境一無所知,也不知道那個孩子被困在什麼地方,但他不能忍受有人需要拯救的時候自己卻坐視不管。

怯懦犯下的罪行,這輩子一次就夠了。

在圍觀西班牙人的驚呼聲中,德內爾衝進了燃燒著的建築。

一層的大廳還算比較安全,除了濃煙滾滾以外,實際燒著的地方並不多。從散落一地的床具和繃帶來看,這棟建築似乎是個醫院,他弓著腰環顧四周,理所當然地並沒有發現有人被困,畢竟在一樓的人早就跑出去了,誰會被困在門口?

他準備硬著頭皮到烈焰騰騰的二樓看看。

咳!咳!

煙塵不可避免地被吸入胸腔,德內爾脆弱的肺部發出強烈的抗議,痰便得又多又黏,這使得他每次呼吸的聲音都變得像蜂鳴器一樣尖銳。但他怕吸入過多的煙塵,不敢解下毛巾吐出自己“老舊”氣管產生的那些濃痰,隻能一次一次地將其咽下去。

樓梯的扶手已經變得燙手,不知道什麼時候就會燒起來,等他到了二樓,木質地板已經開始燙腳,不過他一眼就看到有個女人被困在回廊儘頭燃燒的木板中間進退維穀。

她身後的烈火已經燒著了地板,距離她隻剩下幾米的距離,而麵前的地板也被隔壁房間中延伸出的火焰點燃。

看起來這個女人跟“小兔子”沒什麼關係,但如果德內爾不施以援手,恐怕她性命堪憂。救誰不是救啊,反正無論是這個女人還是“小兔子”德內爾都不認識。

“小心——我來了!”

德內爾用帶著濃重口音的西班牙語提醒那女人,順便一口啐出那口折磨了他數分鐘的血痰,然後後退幾步,跑過燃燒著的木地板,騰躍到女人的身邊。

身後的地板被他一腳踩塌,看來無法原路返回了。

那女人艱難地說了幾句含混不清地西班牙語,德內爾根本聽不懂,隻能回以法語:“女士,我們得跳出去了!”

說著,德內爾一腳踹碎了窗戶,濃煙立刻向窗戶外湧出,透過窗子的新鮮空氣讓走廊的火勢更盛大,於是德內爾毫不猶豫地將那個女人推出了窗戶。

雖然隻是在二樓,但還是願這波西米亞式的逃生方式不會傷到她!

在此之後,發覺自己衣服已經要燒起來的德內爾也踩上了窗沿朝另一個方向蹦過去。

至於“小兔子”嘛……如果不是為了兌現對巴斯蒂安妻子的諾言,德內爾倒非常願意再努力一把。

雙腳剛一觸地,德內爾便就勢打了一個滾,單還沒來得及起身便屈從於肺部的折磨開始咳嗽,一直咳嗽到雙手無力支撐起身體,猛烈的咳嗽令血沫甚至從他的鼻子裡噴出來。

西班牙人把德內爾從地上拉起來,先前哭嚎什麼“小兔子”的西班牙婦女跑去抱住了被他丟出來的年輕女人,難道自己救出的人就是“小兔子”?這兩人還是同性戀嗎?

咳……咳咳……

咳出了氣管中的最後一口痰,德內爾終於停止了咳喘,呼吸時那拉風箱一樣的噪音也消失了。雖然他現在完全聽不清自己的呼吸聲,但是他有這個感覺。

“英雄!(西班牙語)”西班牙人都這麼喊著,身邊數不清的男男女女都伸出手,幫這位外國郵遞員拍去身上的煙灰。

這倒是聽懂了,“英雄”的發音跟法語實在太像,德內爾喘了口氣,提高了聲音問道:“有誰懂法語嗎?我想找來自法永遊擊隊的戰士!”

回應倒是很多,但西班牙人的反應都是“聽不懂”。

“那麼盎格魯語呢?英語(英語)?或者日耳曼語,德語(德語)?”

“沒想到你還會這麼多語言。”

熟悉的聲音從德內爾的身後傳到了他的耳中,德內爾疲憊地轉過頭,看到拉莫斯叼一根沒有濾嘴的煙卷,他棕色的眼睛被火焰映得泛著紅光:“怎麼沒給你這沒媽的嗆死。”

此後拉莫斯就一直沒跟德內爾說話,他的臉色很難看,但依然作為在場軍銜最高的也是唯一的軍官指揮平民救火。

德內爾聽不懂太多西班牙語,加入救火隻能是添亂,更何況他的肺和氣管的狀況實在不能容許他再去貼近火場。他隻能坐在牆角,坐在西班牙熾熱而瘋狂的土地上看著人們與火海戰鬥。

“你在想什麼呢,英國人?(西班牙語)”

疲憊的郵遞員將帽子隨手扣在頭頂,看向出現在他麵前的那個健壯婦女,被自己從二樓丟出來的女人跟在健壯婦女身後,低頭向自己說道:“Thanks.”

“啊,您會說英語,這太好了(英語)。”被當成英國人的德內爾站起身,詢問那個年輕的女人,“您的身體狀況好些了嗎?(英語)”

然而他能從對方那裡得到的隻有疑惑,於是他明白,恐怕這句帶著濃重西班牙語的“謝謝”便是她所會說的為數不多的英語單詞,就像自己糟糕的西班牙語。

上一章 書頁/目錄 下一頁