第243章 《乾杯死亡》與山雀(1 / 2)

安東尼的身後安靜了下來。

他將注意力放回麵前這本小書上。粗糙的黑色封麵上寫著淺灰色的“乾杯死亡”,除此以外什麼都沒有。

翻開書頁,扉頁上用非常細的線條斜斜地寫著一行題詞:“獻給胡言亂語的彼豆——貝索·布萊克索恩攜其滑溜溜的心臟。”

這行字寫得非常淺,就像寫下它的人擔心墨水會滲透到紙頁背麵,所以努力地懸著筆頭,隻用筆尖上最細的部分在紙上輕輕劃動著。“滑溜溜的”這個詞寫得又輕又快,圓滑的曲線看起來也滑溜溜的。

一翻過扉頁,映入安東尼眼睛的就是密密麻麻的字符,非常規律地排布成了極具美感的波浪形。

安東尼努力地辨認了一下,在最上方的文字中認出了代表“一”的如尼文角駝獸,書頁的右下角也有一隻非常小的角駝獸在墨水中打滾,把幾個倒黴的如尼文撞得模糊不清。

安東尼一個字符一個字符地解讀了半晌,終於意識到這又是一本實驗記錄。隻不過,作者特意將它寫成了長詩的樣子,在詞與詞、行與行之間添加了一連串華麗漂亮的修飾性的——讓人難以理解的——如尼文。

安東尼勉強能解讀出來的內容包括走進一個村莊,站在崎嶇的小路上和村民交談,然後試圖把村民的身體接到馬的身上,或者將馬頭安在人的身體上。

“……狂風呼嘯著,遮蓋住天空中金色的巨眼/我,如同一團烏雲/攜著命運的陰影遮蓋在村莊之上。

“死神收割了馬人的贗品/我聽見了,那是祂的怪笑/有的秘密你永遠無法探尋,祂在離開時嚷道/但風聲是我的笑聲/我呼嘯著大笑,大笑/因為一條逃出漁網的小魚,一穗沒有被割下的麥子。

“死神沒有看到那些馬首人身的怪物/他們正在悠閒地走來走去,跪在地上吃草/我創造了一個村莊的素食者。”

安東尼又皺著眉翻了幾頁,幾乎全是這樣的詩句,描述著一個個古怪而令人不適的實驗。比如一首題為《呼吸組詩(其三)》的詩描述的就是作者如何及時切開某人的氣管,在上麵連了一條魚,然後把對方按進池塘中,觀察對方是否學會了在水下呼吸。

再往後看,作者開始激情洋溢地介紹著自己是如何選擇合適的村莊、找到方便的工具,並且花了很多篇幅斥責那些對自己指手畫腳的人,甚至不再寫詩了(“懦弱的奴仆無法明白這一切的樂趣——當鮮血流出,戰栗和喜悅從我的脊柱竄至天堂。如果他們的上帝存在,祂一定會替我和死神碰杯……他們的造物主,那個傳說中讓眾人分食自己兒子、分食自己的人。”)

更後麵一些的地方,這名作者似乎有個令其非常得意的大計劃。於是在準備了一係列非常難以獲得的魔法材料後,書中寫道:“準備妥當之後,我知道還需要尋找一樣東西:一個愛人。”

安東尼停下來,合上書,去找了一本如尼文詞典。

除了“愛人”之外,這個詞的其他解釋含義為“[名詞]親人,愛人者,山雀,花朵”,相應的變體有“[形容詞]可親的,山雀的,花朵的,令人喜歡的,讓心臟怦怦跳的;[副詞]充滿喜愛地”。

往下看去,這本書的作者為了找到一隻山雀或者一朵花,拜訪了許多許多的村莊,而且越來越彬彬有禮、風度翩翩。但是他從來沒有找到山雀——或者是花——他越來越挫敗,為此越發殘酷地對待那些讓他失望的村莊,在身後扔下一片又一片被血浸濕的土地。

終於,在某個小溪旁,作者看到了一隻正在凝望山頂落日的山雀。在那一瞬間,他感覺自己的心顫動了一下。他想,這一定就是山雀了。為了抓住山雀,我必須要非常、非常謹慎小心。

他靜靜等在旁邊,直到太陽沉入了山穀,夜幕升起,繁星閃爍。那隻山雀的山雀用山雀的聲音輕輕說:“您好。”

“您好。”作者說。

“我聽說過您。您把獅子和山羊混在一起,把人和牛混在一起。”山雀說,“如果您也要這樣對我的話,我可以請您等到明天嗎?”

作者重複道:“明天?”

“我需要回去準備明天的早飯。”山雀說,“如果我的爸爸媽媽早上起床的時候沒有看到準備好的食物,他們會很生氣的。”

“哦,當然,我完全理解。”作者用他能想到最柔情蜜意的聲音說,“當然,您需要幾天都可以。”

(安東尼又把書向前翻了翻,看了看長詩,確認這不是一本愛情。)

第二天,山雀又出現在了小溪旁邊。

“我還需要準備爸爸媽媽明天的食物,您能再等等嗎?”山雀問。

作者說:“沒有問題。”

第三天、第四天、第五天……等到第七天的時候,作者終於不耐煩了。他隱身跟隨著山雀,來到了山雀的家中,打算殺了山雀的父母,這樣他們就不會還需要明天的食物了。

但是眼前的景象令他感到震驚:從屋角到天花板,到處都堆滿了各種祛除邪魔的符咒、手串和聖水。一個年輕的男人正在屋中等待著,聽到門的響動後立刻抬起頭,露出鬆了口氣的神情,和作者的山雀抱在了一起。

上一章 書頁/目錄 下一頁