匆匆忙忙與自家二姐約定好了當天下班以後再談到底該不該把戶口轉回來,張紅旗就急急忙忙的趕到了資料室。
自從工作轉了正,他就一直兢兢業業的把自己能夠接觸到的資料都給翻譯了。
現在在整個科室裡麵,他翻譯外文資料的進度可以說讓科室裡麵的其他人望塵莫及。
因為這個事情,之前他進廠的時候幫他辦理手續的王技術員還私下裡找他說過。
“小張,我知道你現在轉正了急著表現,但是也沒必要這麼急吧。
你看看你每天的工作量,多的簡直不像話。
你這樣做讓科室裡麵的其他老同誌怎麼辦?不是讓他們難辦嗎?”
聽了老同誌的勸誡,張紅旗也曾經猶豫過,他在想是不是該把自己翻譯的速度放慢一點,表現的正常一點?
不過考慮到重生一世,難道還要為了彆人的想法而活。
再說了,他也沒打算這輩子就在這個資料室裡麵混日子,今年的高考肯定還是要想參加的。
趁著自己現在還在資料室,能多做一點事就多做一點事吧,於是當時他堅定地回答。
“謝謝老王你的提醒,不過這些外文資料就這麼多。我兩三下翻譯完了,也能讓老同誌們免得在這方麵費心。
再說了,咱們資料室的主要本職工作又不是翻譯。我這裡把這些翻譯的事情給做了,那些重要事項,還是得靠著老同誌們多費心。”
麵對這樣的拚命三郎,科室裡麵的其他成員也不好再說什麼。畢竟對方就是靠翻譯工作這方麵的能力進來的,當然就得在這方麵表現。
按照對方話裡麵暗含的意思,大家的革命分工不同,倒也不至於互相影響。
在私下裡達成默契過後,張紅旗與同事們相處的還算是愉快。
現在他在把主要的翻譯工作完成過後,可是裡麵的人也就讓他在外文資料室裡麵,隨便找點國外的航空期刊來翻譯,也算是給科室裡麵豐富資料。
因為現在工作沒有了進度要求,張紅旗也就每天挑一點國內期刊還沒有轉載過的外文文獻來翻譯。
不過這個年代車馬很慢,即便是他已經寄出了很多翻譯稿,到現在一分錢的稿費都還沒有收到。
不過他也不急,他本身也不是一個物質欲望特彆強的人。
更彆說在這個年代,普通人的生活水平都差彆不大,一般情況下,需要額外用錢的地方也不是特彆多。
因此今天在翻譯好了一篇文章過後,張紅旗也開始泡上一杯茶,時不時與科室裡麵的同誌閒聊幾句。
這不,他就開始時不時地把話題往飛機設計上麵引。
“哎,現在我們國家的技術水平和國外差距越來越大了。到現在我們廠都還在仿製mig21,也不知道什麼時候才能開始完全自主設計我們的戰鬥機?”
隨著這個話題開啟,馬上就有人神神秘秘的說。
“小張,也就是你前段日子在鄉下。
那個時候殲八戰鬥機飛過來做飛行測試,廠裡麵好多人都開了眼。可惜你不在,要不然你也可以看到咱們國家的殲八戰鬥機。”
這個人的話剛剛說完,馬上就有人調侃到。
“你拉倒吧,你還沒搞懂小張的那個意思?