韓語怎麼來的?他是根據中文的拚音文字和一些蒙語演變而來的,可以簡單的理解為韓文就是一個聲母韻母的拚音。
拚音這東西都知道吧,一樣的拚音可以拚成很多種單詞,如果不用漢字名字,那光是人口普查就是一個大問題。
一些法律問題就更不用說了,怎麼解說都沒有問題了。
南韓官府去漢化一開始是從1948年南韓獨立後開始的,為的是讓民眾忘記曾附庸兔子、被島國奴役的曆史。
但是說來可笑,從推行去漢化開始,無論是民間商業活動還是官府政務方麵都接連出錯。
就比如說南韓第二十屆國會議員選舉時,兩名競選者的名字因為讀音相同根本也分不清選票所屬,沒有辦法的隻能在兩人的韓文名後麵加上中文。
再一個就是考古了,在南韓去漢化的一批小孩成長起來後,他們根本就不會中文了。
可是南韓出土的大量文物都是中文典籍,不懂中文根本就沒有辦法解讀。
因為這些種種原因吧,去漢化了這麼多年的南韓又在後來2005年的時候開始恢複了很多中文字的使用,教材也多了中文教學。
現在的南韓這一輩都是懂得中文的,他們雖然不會說華語,但是能看懂中文,理解其中的大概意思。
這也是港島的電影這一時期能霸占島國和南韓熒幕的原因之一,很多時候他們看著字幕都能明白大概的意思。
羅家把東亞,東南亞視為大本營,那麼島國和南韓這兩個經濟體是不可能放棄的。
現在漂亮國人還無心經營這邊,那麼羅念中就要提前深耕,占下這塊地盤了。
把手裡的明信片又遞回給了李美姬,羅念中心情不錯。
“明信片我就不寫了,這個時間也快中午了,我們去逛一逛你們的傳統市場吧,嘗嘗你們說的特色美食”。
對於美食羅念中是喜歡的,不管韓餐是不是就是中餐改良的,隻要是好吃的就可以了。
至於那些食物匱乏承不承認的問題羅念中懶得理會。
我就是過來吃一頓飯,好吃就多吃兩口,不合胃口就少吃兩下,還這問題那問題的,累不累。
又不是每天都吃,?管人家食物種類匱乏不匱乏呢?
還有那些韓吹也是,你說人家的食物這麼好吃那麼好吃,那咋不見你學習一下每天在家裡煮韓餐呢?
要知道不管是泡菜還是醬料大多都是國內產的,很容易找到原料。
“我知道一家很不錯的中餐館,以前上學的時候去過,很好吃的”。
知道羅念中無肉不歡又對湯飯不太感冒,張善慧就選擇了一個中餐館。
對於韓式改造過的中餐來說,也算是一種特色美食了吧。
來南韓吃中餐,羅念中還真特感興趣的。
彆看他在南韓待過不少日子,但是這個時代的韓式中餐他還真沒吃過。
這邊家裡的廚子和傭人都是港島過來的,做得都是潮汕菜和西餐,韓式中餐還是讓羅念中很好奇的。
“好呀,那就走吧”。
說著羅念中就帶著兩女離開了,四周的民眾對於這個一人帶兩女,保鏢環繞的年輕人也好奇的討論了起來。
要是讓他們知道兩女麵紗下麵是南韓商業女強人和美女檢察官的臉,不知道會不會傷害到他們那脆弱的所謂的自尊心。