第 92 章(2 / 2)

“找到什麼了嗎?”戴安娜抄起手,她隔著一個布魯斯拍拍克拉克,讓他把取暖器放過來一點。

“你問哪種?”在坐到中間後,為了方便觀看,平板就轉移到了他手裡。他瞟了一眼電影的名字,中文片,看起來像喜劇。“你們為什麼不開投影?”

“……我們沒有投影。”克拉克提醒道,然後在布魯斯掏出手機準備下單一個新的投影之前阻止了他:“嗨、嗨,先湊合吧,你現在買也不一定到。”

“我可以加錢讓他換一個明天就能送到的快遞。”布魯斯說。

好吧,這該死的、高效到離譜的中國快遞,克拉克想,為什麼美國不能有那麼便捷的快遞呢?等快遞的功夫都夠他親自去取了!

“我想,不是這個問題。”

他試圖打消布魯斯的購物行為,他看到他準備下單一個很貴的,“我們呆不了多久,用不到這個。現在,你可以——呃,安心抱著平板了嗎?”()

他好像聽見布魯斯哼了一聲,這絕對不是錯覺。

?本作者霍勒船長提醒您《[綜英美]我在哥譚開萬事屋》第一時間在.?更新最新章節,記住[(()

“哪種都可以。”在倆拌嘴的功夫,戴安娜的注意力一直在電影上,縱然其中有些她不太懂的中文梗,但英文字幕顯然很有意思,她一邊咬著麻薯一邊看,這東西太甜了。她想,下次應該配點茶。

“我隻能說,你是對的。”布魯斯說,“他那裡的——記載,確實是其他文種,可惜我沒找到中文,可能被他隨身帶走了。”

“我能問一下怎麼回事嗎?”克拉克說。戴安娜沒來得及和他講這個,因為他們一致認為,比起這個,他們可以在布魯斯回來前給他搞一份薑茶。

“簡單來說,”布魯斯略過一些複雜的查證,直接講了結果:“戴安娜懷疑這些陪藏品上的不同語言互相之間能夠對應,就比如,我這裡找到了一個刻有蒙古文的碗,那麼,它就一定有另外幾個刻有其他文字的碗,它們講述的是同一段話。”

“也就是說,這是一套的。”克拉克恍然大悟。

“他很聰明,”布魯斯評價道:“他能對陌生人講這種玄之又玄的話,無非就是認為彆人不懂他的抱負——正常人看來,他確實是在做一件旁人難以讀懂的事情。可他並沒有選擇把這些……文物上報——麵對這些來自過去的、即使是專家都不一定看得懂的文字,一介無權無勢的老人,是如何得知其中蘊含的秘密的?”

“也就是說,他需要一份他能看得懂的說明。”戴安娜補充道:“……他尋找其他他看不懂的文物古董——可能是某些我們不得而知的理由,他既在找說明,也在尋找‘鑰匙’……”

“說起這個。”布魯斯突然道:“那東西我拿過來了,你們想看看嗎?”

他捧著平板,平淡地丟下這句話——有種絲毫不顧彆人死活的美,布魯斯在其他兩人不可置信的眼神裡,從衣服內側掏出了之前他們見過的盒子——

“就在裡頭。”他說,他突然間露出了一個……十足的、專屬於熒屏的,布魯斯的笑容,一種惡作劇得逞後的才會浮現的神采,這並不叫人反感,一般來說……甚至有點讓人……心潮澎湃。

可惜其他兩個人算得上身經百戰——得了吧,他們認識快一十年啦!他們僅僅驚訝於布魯斯的舉動——好吧,細想來好像也沒什麼大不了的。

“想打開看看嗎?”他禮貌地詢問道。!

()

上一頁 書頁/目錄 下一章