其實在古代漢語教學中也有拚音教學,但那時還沒有普及拉丁文的字母,所以用的都是直注法或者反切法。
這種注音方法和現代漢語拚音不同的地方就是,它必須要先把常用字靠死記硬背的方法記下來,然後再用常用字去給不認識的生字注音,而古代的啟蒙教學就是三字經,千字文這些,基本上把這個全都背下來,就可以用這些字去給生字注音的方法學新字了。
整個過程簡單來說,就是先學字,再學拚音,而現代漢語拚音的教學方式恰好相反,先學拚音,然後根據拚音學生字。
古代拚音教學中,直注法就類似於現代有些學生學英語時喜歡用漢字給英語單詞注音一樣,比如蘋果的單詞,就注音“挨炮”,橘子就注音成‘熬潤汁’。
古漢語中也是一樣,當學生學習一個新字的時候,比如醫生的醫,老師就會告訴他,這個字和‘一’同音,學‘武’的時候,就注明和‘五’同音。
但這基本都是單音節的漢字,碰到那種由兩個音組成的漢字,就要用到反切法。
反切法就類似於現代的雙拚,分為上字和下字,上字代表聲母,下字代表韻母,例如昌盛的昌字,這個字的注音就是‘尺良’,尺取前麵的聲母ch,良取後麵的韻母ang,兩個字合起來就是g昌。