分卷閱讀31(2 / 2)

他指了指攤位上最破的那堆書,“沒有彆人的幫助,這些書你拿得下多少算多少。”

中年人打量著芮婭的衣著,他似乎咬準了這是個麻瓜界的姑娘——今天第一次來對角巷,剛剛接觸魔法。

“這可是你說的。”

芮婭蹲下身,她把外套脫了下來,墊在地上,然後一本本挑選起那些N手書。

它們大部分都破舊不堪,甚至丟失了封皮。但她並不介意,如果書裡的內容足夠有趣,她便會將它撥到自己身邊。

《霍格沃茲,一段校史》已經沒了封皮、《詩翁彼豆故事集》的紙張分外褶皺,還浸著咖啡色的波紋痕跡 、《糊弄麻瓜的簡單法術》的書名已經和灰塵融為一體......

芮婭又特意找了一些丟失封皮卻被釘在一起的書,內容駁雜,但足夠有趣。

她將外套的四個角係了起來,抱在懷裡掂量兩下,恍然間察覺到自己的貪婪。

“你剛才說的,還算數嗎?”

若是反悔,她也能理解,自己這一大兜,至少有二三十本書。

“說話算話。”中年人把施過縮小咒的那兩摞課本朝前推了推,“付錢吧。”

芮婭掏出錢袋,刻意多數出五枚銀西可,“多謝。”

中年人晃了晃袖子裡的魔杖,將錢幣撥到身畔,不再和芮婭搭話。

她用一雙手攬著書,在人群中搜尋著鄧布利多的身影。

這並不容易,因為,芮婭吸引了很多人的注意。

這個時間來對角巷的人,大多是巫師,一個縮小咒就能搞定的事情,她卻表現地那麼滑稽。

“泥巴種。”

“哈哈哈。”

此處人來人往、摩肩接踵,巫師們套著修長的袍子,甚至有人將拖在背後的帽子也牢牢戴著,哪裡能知道臟話是出自誰口?

恃著自己是人群裡的大多數,就能肆意嘲笑?

芮婭不用猜也能知道那是什麼意思,她暗暗翻了個白眼,不過是會魔法罷了,和麻瓜又有什麼區彆呢。

骨子裡的劣根性。

狹窄拱門外的一側,鄧布利多將手插在口袋裡,愣愣地望著地麵,不知在想些什麼。

“嘿,鄧布利多教授!”芮婭興衝衝地小跑到他身邊,“您看我淘到了多少好東西!”

“你可能需要一個咒語的幫助。”鄧布利多撥了撥魔杖,轉眼,芮婭懷裡的書變成手掌大小,“你最好把外套穿上,如果生病了,科爾夫人一定饒不了我。”

鄧布利多朝她眨了眨眼。

芮婭發現,隻要她表現得越像個小孩,鄧布利多對她的態度也越柔和。

“泥巴種是什麼?”

鄧布利多微微張了張唇,卻並未發出聲來。

“鄧布利多教授,我剛剛聽到街邊有人這麼說,這並不是個好詞,對嗎?”

“這不是個禮貌的稱呼,你不用在意。”

“唔,不在意它很難,您告訴我吧,它是什麼意思?”

芮婭清楚她在

上一頁 書頁/目錄 下一章