分卷閱讀11(2 / 2)

如果不是他多嘴,她早就和鄧布利多一起去對角巷了。

昨天鄧布利多一定收拾過這個壞小子了,不然在他走了之後,湯姆不會那麼反常地把“贓物”還給孤兒院的其他孩子。

老實說,她知道這些“贓物”的時候,著實有些震驚。想不到他還有收集彆人愛好的趣味,或者更直接點,他竟然偷拿彆人的東西。

那這樣推斷,湯姆·裡德爾一定是不想再和鄧布利多相處,所以才找了她做借口。安德莉亞麵無表情地想著。

好在她沒忘了正事,安德莉亞說道:“走吧,湯姆。鄧布利多先生讓我們去對角巷買書。”

先生?

這可算是戳到了湯姆的痛腳,他一瞬間就憤怒了,仿佛被背叛了一樣,憤怒到他的臉上都出現了紅暈,他手指著安德莉亞,氣憤地說道:“先生?你竟然叫他先生?安德莉亞,你可真是好樣的!”

--------------------

從“在倫敦……”開始,都是改編自混血王子第十三章 中對鄧布利多的描寫。

②這裡的部分還是有些是參考原著的,感興趣的可以自己翻一翻喲

恭喜湯姆達成成就:反麵教材·躺著也中槍

湯姆:先生?我警告你,安德莉亞,你不要霞縮哈

安德莉亞(麵無表情):煩了,毀滅吧

第7章 魔杖(捉蟲)

=============================

“先生”就像一根導火索,點燃了湯姆的怒火和他內心的不甘。

就在昨天,鄧布利多拿著魔杖漫不經心地燒了他的櫃子,鄧布利多還麵無表情地讓他把珍藏的那些東西還給彆人。

一想到鄧布利多落在他臉上的那種審視的目光,仿佛透過他的外在看清楚他邪惡的內心,湯姆就覺得心在湧現著一股施暴欲。

儘管他已經儘力克製,甚至學起了安德莉亞,鄧布利多還是看穿了他的野心和他的獠牙。他預感到,那個虛偽的鄧布利多會在未來的霍格沃茨監視著他的。

這可不是件好事。但是以鄧布利多這種邋遢的蠢樣子,我不見得不能將他糊弄過去。裡德爾先生陰暗地想到。

他昨天問過鄧布利多關於他能和蛇對話的事,可笑的是,鄧布利多竟然連蛇佬腔都不知道,他隻是虛偽地說了句“很少見,但並不是沒有聽說過”。

連安德莉亞都知道什麼是蛇佬腔!

這樣令人惡心的鄧布利多,安德莉亞這個蠢女孩竟然還那麼尊敬地叫他先生?她竟然下意識表達出了對鄧布利多的尊敬和親昵,這可真是可笑!裡德爾先生陰惻惻地想到。

在去對角巷的路上,湯姆一直不斷地數落著、挖苦著安德莉亞,同時極儘他所有惡毒的詞彙抹黑著鄧布利多。

畢竟,安德莉亞可是他的同類,他可不希望自己的“夥伴”受人蒙蔽,不是嗎?

終於到了破釜酒吧的小天井裡,

上一頁 書頁/目錄 下一章