第121章 美狄亞(2 / 2)

“因為我不願意您陷入憂傷的緣故,我心愛的西比爾,我要告訴您一件事。這件事涉及了神明的奧秘,是凡人不能知道的智慧的火種。您是智慧的,而且是被阿波羅鐘愛的,所以不要擔心普羅米修斯的命運會重演,但是您要向我保證,絕不將這件事告訴第二人凡人。”

將將調整好情緒的西比爾聞言吃了一驚,忙道:“如果是屬於諸神的秘密,那您還是彆說了,您不介意,不代表其他神明不介意。若是他們因此降罪於我還是小事,可若是統領眾神的,手握雷霆的天父因此發怒,您又該怎麼辦呢?”

阿波羅笑了起來,卻沒說好不好,隻道:“您曾問過我有關達芙妮的事,您在意我以前的情人,是因為您要愛上我了。如果我不告訴您真相,那麼,您的愛裡將永遠留著酸澀的眼淚。那不是我想看到的。”

“這麼自信可不好,阿波羅,我確實預見了這樣的未來,但說不定我就是想反抗一下呢?”

“哈哈哈哈,我真喜歡您,繆斯們會喜歡我為您作的詩歌的。”

“哎呀……”

“那名為達芙妮的,河神的女兒,原本是我的一部分。月桂樹,也本是我的象征物,正如多多納的橡樹本是宙斯的象征物。更早之前,這些象征物是我們的化身,那時候我還沒有形象,人們用簡陋的偶像來象征我,用月桂樹和其他的象征物來做向我獻祭的神廟。”

阿波羅說到這裡頓了頓,早就心驚肉跳的西比爾連忙插話道:“好了好了我懂了懂了彆再說了!”

阿波羅訝然,“您已經明白了?那就好,我也不必繼續說下去了。說實話,這些本也是我遺忘的一部分,如果不是為了叫您安心,我是不會記起來的。”

懂懂懂!

弗雷澤多的《金枝》裡都寫了!

你彆再說了!

再說我怕把宙斯招來!

到時候叫我也去推石頭怎麼辦?!

雖然焦急得恨不能親自動手去捂阿波羅的嘴巴,但是西比爾的腦海中還是條件反射地浮現了《金枝》裡對神明的身份和權能不斷演變的解釋。

簡而言之,這麼理解的話,阿波羅和達芙妮的故事說不定是這樣的:

在最初的時候,阿波羅和達芙妮是一對配偶神,就像蘇美爾神話裡的伊什塔爾和塔木茲,埃及神話裡的伊西斯和奧西裡斯——不過這兩對配偶神裡死的都是男神,或許這和這兩個神話時代要更早一些,人類還處於母係社會有關吧……不過這不是重點——但是後來,隨著時間的推移,信徒的信仰演變,阿波羅想要擴大自身的神權,所以在阿波羅勝利後,他原本的配偶神,分享他一半神權的達芙妮就降格為了他的象征物,於是人們也從善如流地接受了由勝利者書寫的“曆史”。

從此達芙妮就隻是神界爛大街的小仙女,之所以她化身的月桂樹成為阿波羅的象征物也不過是因為她是阿波羅心愛的女人。

也有可能是這樣的,達芙妮原本是某個神明,掌握著某個神權,但是阿波羅掠奪了她的神權,並將其降格為自己的情人。

還有可能是彆的。

總而言之,阿波羅似乎是在表達,他之所以戴著桂冠,即使在西比爾指出後也不曾改變,是因為這件事和愛情無關,和他的權能有關。

如果這是真的,那麼第一次見麵時,阿波羅用雅典娜為她提起了他的傷心事而向她“賣慘”就成了花言巧語。

西比爾並不是接受不了花言巧語的人,更何況當時還是他們第一次交談,那時阿波羅也沒有決定要將智慧的火種傳達給她這個凡人,所以沒什麼好生氣的,完全可以理解。

倒不如說,正因為有了之前做對比,西比爾才能更直觀地看出阿波羅對她的愛確實是與日俱增。

這件事放在神明身上其實挺可怕的。

從來沒聽說過神明的愛是與日俱增的。

無論短暫或永恒,深刻或淺薄,神明的感情似乎都定格在最初的那一刻,在轉變或結束前都不會有多少變化。

……

說到底還是因為阿波羅給的太多了,叫西比爾實在受寵若驚,甚至已經超過了這個階段,到了懷疑自己“難報三春暉”的地步。

或許是出於弱者的自我保護,又或許是出自凡人愚蠢的自尊心,西比爾一邊懷疑自己性格太軟和了,一邊又懷疑自己是不是被這個時代同化了。

可是無論如何,她無法否人,在和阿波羅同行了一段時間後,她已經無法再討厭這個神明。

你可以在愛一個人的同時也討厭他,這本來就是正常的普遍的。

她現在一點都不討厭阿波羅了,即使她對他過去、現在、未來的故事記憶猶新,她也不討厭他了。

因為注意到了自己身上發生的變化,所以西比爾總是控製不住試探阿波羅的衝動。

她希望百分之一百地確認自己對阿波羅的看法沒有錯誤。

於是她愈發追根究底錙銖必較起來。

她在安靜了一會兒後忍不住問:“那愛神的金箭又是怎麼回事?”

太陽神在他心愛的西比爾眼中,第一次露出了微笑以外的表情。

阿波羅或許已經很克製了,但西比爾還是瞬間出了一身的冷汗,心臟和血液仿佛緊繃到了極致,登時便要碎裂。

所幸阿波羅立刻恢複——收斂了,他重新露出笑容,隻是這一回,他的笑容中有了一些苦惱的顏色。

“是那位君臨夜晚的,使用巫術的女神嗎?西比爾,回答我。雅典娜不可能給你這樣的智慧,她對人類的愛沒有到這種程度……您必須回答我。”

西比爾出於本能驚慌恐懼了一會兒,繼而強行讓自己冷靜下來,挺直背脊,板著臉道:“您對我稱呼‘您’,並不能使您口吻中的命令意味更溫和。斬殺皮同的偉神,請容許我先下馬,然後跪在地上,頭貼著草根,這才是信徒對待神明應有的謙卑。”

阿波羅並不為她話中的諷刺發怒,他隻是輕歎了一聲,然後無比憐愛地說:“好吧,好吧,是我的錯,我請求您的原諒。也請您諒解我,我並非刻意威嚇您,而是出自驚訝……要知道,能讓我感到驚訝的事真地很少,我對此沒有太多經驗。唉,請不要生氣了,如果您不願意說,那麼我不會再問。您在我麵前永遠享有為所欲為的權力。”

西比爾沒有展顏,強調道:“我不是不願意回答您,而是無法接受您突然地轉變……不,不是轉變。這不過是您的另一個麵貌,最常見的麵貌。是我過於狹隘,出於自私和膽怯,隻想接受您更像人的那一麵,而不是高不可攀玄奧莫測的神的那一麵。”

阿波羅溫聲道:“您在擔心這個嗎?我可以向您保證,您的自私和膽怯都無法傷害我。若是您因此不愛我了,那才叫我受傷呢。”

西比爾聽阿波羅這麼說,也不像那些以退為進結果被人撅回來的人一樣惱羞成怒——她是真地這麼想的,並不是社交策略。

所以阿波羅的話正合她意,也確實叫她安心了一些。

她於是緩和了神色,徐徐道:“您指的,那位不在天神和地神之中,在諸神間享有特殊地位的女神,那未婚的、機遇的給予者是我崇敬的神明。但我從未向她祭祀,也未曾聆聽她的聖音,她並未給我的命運任何偶然——至少在我的認知中沒有。”

阿波羅相信了西比爾的話,不再多問,隻提醒她最好對那位女神敬而遠之,免得被對方當做玩具,墮入不屬於自己的厄運或幸運中。

西比爾雖然不知道為什麼阿波羅要把“幸運”和“厄運”擺在一起相提並論,但也不想在這種小事上和阿波羅爭執,便答應了他。

算是阿波羅沒有追問她那既不屬於智慧女神雅典娜,也不屬於大女神赫卡忒的智慧是從哪兒來的這件事的回報吧。

或許是他完全沒想過西比爾知道答案的可能性,但即使如此,也足以讓她感受到他的善解人意,和希望這件事儘快翻篇的小心思。

阿波羅沒有回答有關愛神的金箭是怎麼回事,西比爾也沒有不識好歹地追問。

她隻是默默在心裡記了一筆,看未來有沒有翻舊帳的機會。

在隻有兩個人的旅途中,西比爾向阿波羅詢問了許多知識和秘密,隻要是能跟她說的,哪怕是那些危險的,阿波羅都告訴她了。

似乎從來不擔心她會違背他的話告訴彆人的樣子。

似乎完全不擔心她會像他曾經愛過的人一樣出爾反爾的樣子。

“您不擔心嗎?”

西比爾忍不住問。

旅行工具鳥木倉換炮,寬敞舒適的馬車裡,戴著由火與工匠之神赫淮斯托斯鍛造的裝飾品,美麗的少女如同一隻幼小的雛鳥樣被攏在阿波羅寬闊火熱的胸膛。

阿波羅將柔軟如雲朵的織物細心地蓋在心上人的身上,擔心北風之神路過帶來的寒風會使她感到寒冷。

“不擔心。”阿波羅說。

“為什麼?”西比爾不滿意這樣簡單的回答。

阿波羅親了親她的發頂,笑著說:“因為您有一顆金子般的心,我從未見過更美麗的靈魂。”

這話太甜了,甜得西比爾忍不住笑起來,“這是預言之神阿波羅說的呢,還是愛著西比爾的阿波羅說的?”

阿波羅看著她,那是一種,隻有在你確實愛著一個人時才會露出的眼神……再加上起碼一萬倍的神明buff加成吧。

“因著您的意願,我會誠實,所以我得說是後者,不過好人,您可千萬彆難過,沒有人能獲得比你更高的榮耀,我向您承諾這一點。”

哦,也就是說他其實是見過更美麗的靈魂的咯。

明明自己應該鬨一鬨的,閒著也是閒著,哪個女生不會故意鬨一鬨呢?

但是西比爾卻隻能用力地按著胸口,美麗的臉龐上籠罩著甜蜜而夢幻的神情,心甘情願的沉醉。

“我要如何報答您的恩惠呢?”

“隨便您賞賜我什麼,隻要是您給的,我都高興。”

“那麼,無論您如何對待我,也叫我如何對待您。哎,我以前真傻,竟覺得人的愛能和神明的愛相比,您一定嘲笑過我吧?”

“怎麼會呢?您持有的,是令您的靈魂在所有泥土和石頭做的人中脫穎而出的,無比璀璨,無比美麗,太陽一般的信念。我正是因此做了您的俘虜。”

“‘俘虜’聽上去真糟糕,可我已開始想要俘虜您一生一世了。”

“難道這不正是我初次見您時就夢寐以求的賞賜嗎?”:,,.

上一頁 書頁/目錄 下一章