“可咱們閨女多厲害?不但表達的清清楚楚,還能保持作者的原滋原味,讓人看得引人入勝。光是這一點功力,便是許多譯者達不到的高度呢。
“更彆提咱們閨女本身就有文學修養,自幼更是飽讀詩書,也會作詞作詩。她譯出來的書,自然又比彆人更潤色不少。
“再說這會兒,譯者又少,她能將西洋的文學引入這邊,讓咱們東方人也領略一番西洋的風情,不更是美事一樁嗎?”
賈亮見妻子越說越興奮了,忙道:“我也希望咱閨女好,並沒有說你這主意不好。隻是這譯名用什麼才好?難不成用她的閨名,在咱們這兒可不妥。
“不如明兒你叫她進來,叫她自個想個筆名出來。我那手下也有善丹青者,我叫人給她畫個封麵,你再好好命人重新設計排版,弄出本像模像樣的書來,咱們拿一半到書局令人售賣,拿一半送給親戚朋友撐臉麵,豈不是比現在這樣沒頭腦的一頓瞎送要好?”
邢霜有點猶豫道:“可這……版權的問題怎麼辦?這書的作者,這會兒好像還沒死呢,就算他死了,也有版權法保護,這些賺來的錢也得分給人家才是。”
賈亮笑道:“就知道你注重這個,才不肯拿去正式售賣。隻是你也彆擔心這個問題,迎春回來了,本傑明那小子相信不久也要跟過來的。到時再叫他負責聯係那邊的作者,談好這版權的費用,日後賣書賺得的錢分他就是。”
邢霜這才歡喜的答應下來,第二天便把迎春叫來,與她細細商量這譯名的事情。
迎春本還隻是想著,把自己喜歡的書翻譯出來,讓她母親也讀一讀,這一聽說事情越鬨越大了,竟還要她專門想個筆名出來,做這譯者,頓時有點慌了。
“母親這麼說來,難不成,以後我還要譯彆的書?”迎春猶豫著道:“我確實愛做這事兒,但還沒想過要以此為業,這……這當真能作為一項事業來做?”
邢霜笑著道:“有何不可?你當你們英吉利那些圖書館裡的書,都是全英吉利人寫的不成?不也是大量都由古羅馬文翻譯過去的?
“不過你們那裡的書,不做商業之用途,隻給學者借閱。咱們這麼做,也是文化交流,但又不是皇室授予的權利,總不能咱們自家花錢,白做這文化交流的事情吧?
“再說你譯書出來,咱們賣了出去,也給那些作者一份收入不是?隻是還得麻煩本傑明多跑幾趟,與那些作者談好了,再替他們將這些書引入。不然你白譯出來了,日後還要被人罵一句文化強盜,豈不是出力不討好。”
迎春素來不懂這商業上的事情,但也知道不少作者靠的就是賣書的收入。若是自己真的把彆人的書譯出來了又不給版權費,那真成了文化強盜了。
“行,那我聽母親的,隻是這譯名,還需得讓我想想。”
幾日之後,迎春倒是想好了譯名,邢霜還真好奇,迎春起的譯名,會不會中了紅樓夢中海棠詩社裡的筆名,誰知竟完全不同。
迎春選的譯名竟叫“東來客”。