75、翻譯(2 / 2)

紀與臣被江絡堪稱“慈祥”的眼神看得起雞皮疙瘩,揉著手臂強調道:“我比你還大三歲呢!”

江絡笑了一下,正要說話,隔壁桌子上忽然傳來了一陣中文。國外很少聽到自己母語,江絡的注意力不由自主被吸引了過去。

隔壁大概也覺得這地方沒人能聽懂中文,沒有刻意壓低聲音:“張教授,實在對不起,我們給您找的翻譯說他飛機延誤了,正式開場前大概都過不來,您靠自己的話行不行——”

張教授不耐煩地打斷他:“我要是能自己上,花那冤枉錢請翻譯乾什麼?”

對麵中介一下噤

聲,不敢再說話。

被稱為“張教授”的是個戴著方框眼鏡、看上去三十出頭的儒雅男人,他揉著太陽穴,眉頭中間深深皺起,極為苦惱的樣子。

江絡不想多管閒事,見狀收回視線,不料紀與臣看了張教授一眼,忽然探出腦袋道:“這位先生,你也是華國來的?”

張教授訝異地扭過頭:“我還以為這回研討會隻有我這一個華國人。”

紀與臣和他寒暄幾句,切入正題:“你是不是碰到什麼麻煩了?”

大洋彼岸遇見老鄉,張教授頓生親近。

他不是愛和人抱怨的性子,但大概因為老鄉濾鏡,他搖了搖頭,抱怨到:“彆提了——我請的翻譯耽誤在了路上,現在過不來。偏偏我英文不好,在當地現找翻譯呢,人家肯定不會那些專有名詞。”

江絡心裡咯噔一下,還沒來得及製止,紀與臣就最快道:“要是你不介意的話,其實我可以——”

張教授眼睛一下子晾起來,還沒來得及應聲,江絡冷淡開口道:“你可以什麼可以。”

江絡剛才一直坐在角落,不聲不響的,張教授這才注意到她。目光觸及到江絡的臉,他眼中不由閃過一絲驚豔——這姑娘長得未免也太好了。

紀與臣:“江絡,你幾個意思?”

江絡本就不滿他多管閒事,攪亂她來混個學分的預定,冷冷地嗆聲:“你那口塑料英語,拿出去是想丟誰的人?”

紀與臣臉漲得通紅。

他從小沉迷數學,英語學得一般,標準中式英語,口音濃重,就像江絡說的一樣,非常“塑料”。

江絡暗暗歎了口氣,事已至此,再打破人家希望未免太不乾人事。她扭頭,對張教授道:“您不介意的話,我可以做您的翻譯,保準比這個小子好使。”

溫哥華時間上午十點。

研討會正式開始。

江絡對數學感覺一般般,這次來純屬是為了學分,對這群半百老頭的長篇大論沒什麼興趣。

旁邊紀與臣一臉激動,不停做筆記,她打了個哈欠,讓係統給她放了首慢歌,縮在角落走神。

不知道過了多久,她都快睡著了,紀與臣戳她:“大翻譯,趕緊起來,要輪到張教授了。”

江絡打了個哈欠,搖搖晃晃地

站起來。

史密斯教授看到江絡出現在翻譯席,臉上露出一絲驚訝。這個華國女孩不是不會說英文,她上台去乾什麼?

江絡調整了一下麵前的話筒,對張教授做了個“ok”的手勢,張教授點了點頭,心裡有些緊張。他和江絡剛剛認識,不知道她是不是真的能翻譯,但是事到臨頭,隻能硬著頭皮上:“大家好,我是來自華國金陵大學的張宇飛。”

[hellothere,i’ ,::,,,

上一頁 書頁/目錄 下一章