第4章 chapter.04(2 / 2)

夏洛蒂搖搖頭:“舞會上年輕的男士們太少了。但是基蒂,如果是你的話一定會有很多紳士願意邀請你跳舞。”

凱瑟琳知道她為什麼會這麼說,單身的男女參加舞會多是為了謀取一樁婚事,比起班納特家美貌遠近聞名的姑娘們,二十七歲的夏洛蒂·盧卡斯,樣貌平平無奇,嫁妝也不豐厚,顯然不是紳士們談婚論嫁的最佳對象——世人評價一個未婚女性的價值,幾乎全部取決於她的臉蛋和嫁妝。

“我更願意看他們跳舞。”凱瑟琳眨了眨眼,“但是如果可愛的盧卡斯小姐這麼一說,我就想要跳舞去啦。不知我是否有這個榮幸邀請您共舞一曲?”⑦

夏洛蒂聰明通達,她馬上明白過來凱瑟琳這麼做的意圖——為了避免她在舞會中沒有人陪伴而感到尷尬。

“走吧,讓我和那些紳士們見識一番盧卡斯小姐的風采。”

凱瑟琳伸手,是一個邀請的姿勢。

伊麗莎白看見自己的妹妹牽著自己密友的手走到了舞會列隊的最後,略感無奈又好笑地搖了搖頭,坐到中途休息的長椅上。

凱瑟琳和夏洛蒂的舉動引起了舞會現場一點小小的騷動,但沒多久,大家就熱情歡迎兩位淑女一起加入這曲舞蹈。

兩位正在談法律的先生也注意到了這動靜。

“兩位引人矚目的淑女。”

奈特利先生朝舞會中心看了眼,溫和地微笑。

“那是盧卡斯家的大女兒夏洛蒂,和我的女兒,凱瑟琳。”

班納特先生回答。

奈特利先生早聽人說了班納特家五個女兒的美名,但他無心在舞會上尋覓一位合適的妻子,故而沒有留心。

此刻,他真心實意地誇讚班納特先生:“您的女兒個個都風姿出眾。”

班納特先生對此不置可否,可湊過來的班納特太太將這話當成了恭維,喜笑顏開:“奈特利先生,您可真是太有眼光啦!我的寶貝女兒們在梅裡頓沒有人見了不喜愛她們的!”

“如果您想要結識她們其中的一位,我很樂意為您引見。”

班納特先生對自己太太的冒失和荒唐已經習以為常。

奈特利先生並沒有表露反感,他言辭委婉地拒絕了班納特太太,並表示這並非是幾個姑娘的問題,而是他認為自己插不上年輕姑娘們的話題,不要讓年輕姑娘們和他這樣的人相處感到為難。

班納特太太遺憾地說了幾句,緊接著就試圖打聽奈特利先生的身價,看他是否有足夠的英鎊與她的某一位掌上明珠相匹配。

班納特先生阻止了她。

“班納特太太,你該回到舞會中去啦,我看朗太太很想和你談一談。”

班納特太太正是從朗太太那兒過來,孩子爸爸這麼一提醒,她馬上想起自己的來意,抱怨:“班納特先生,你看看你的女兒吧!她寧可和夏洛蒂跳舞,也不願接受一位紳士的邀約!”

“她可真是叫我操心地頭疼!”

伊麗莎白就坐在不遠處,將三人的動靜聽了個徹底。她從心底為自己母親迫不及待把幾個女兒嫁出去的想法感到羞愧。

她一抬眼就能看到站在另一邊的達西先生,他態度高傲冷淡,對班納特太太的言語很是反感。

一首舞曲結束,賓利先生從舞池中脫身出來,走到達西身邊。

另一邊,凱瑟琳也結束了和夏洛蒂的舞曲,她挽著夏洛蒂的胳膊,另一隻手搖著她的白色羽毛緞麵扇,與夏洛蒂談笑宴宴,朝伊麗莎白所在方向走去。

她沒走到伊麗莎白身邊,就聽那位與整場舞會都格格不入的達西先生冷冷地說:“她還過得去,但是還沒漂亮到能夠打動我的心。眼下,我可沒有興致去抬舉那些受彆人冷落的小姐。”⑧

他說的不是彆人,就是伊麗莎白。

凱瑟琳鬆開挽著夏洛蒂的手,合上緞麵摺扇,臉上笑容淡去幾分。

“先生,一位女士受不受冷落可不由您的抬舉決定。”

作者有話要說:注釋部分:

:班納特小姐,特指班納特家未出嫁的女兒中最大的那位,這裡指簡。簡出嫁之後這個稱呼順推到莉齊身上,以此類推。

②:攝政時代女性一種服裝款式,一般用細棉布製作,款式寬鬆,腰際線提高到胸部下,袖子很短,內有護胸層。

③:參考《傲慢與偏見》第一卷。

④:成為地方長官一職在當時有三種途徑,成為地方長官有三種途徑:一是根據《議會法案》,二是由郡長官任命,三是國王蓋章並授號或特許。二是當時最常見的方式。而要被任命則需要是有一塊年值100磅以上的地產,信仰英國國教,而且是男性。

當時的地方長官一般都是富裕地主,但不排除有其他可能存在。所以奈特利先生現在在班納特太太眼中可以爭取但不一定的香餑餑(?)

⑤:班納特先生出任地方長官一職為私設,原文中未提及。以及原文中班納特先生未出席舞會。

⑥:當時舞會上如果一位男士想和自己還沒正式結識的一位女士跳舞,那他必須先由舞會司儀正式介紹結識之後,他才能邀請這位女士跳舞。一般來說舞會上跳舞的都是未婚青年男女,所以那時候這種舞會也可以看成大型相親交友現場。賓利邀請簡跳兩支舞,在未婚男女間幾乎是明示他要追求簡。

⑦:當時舞會上如果男女人數嚴重不均衡,那麼兩位女(男)士也可以跳舞(需司儀同意)。兩位男士跳舞隻能站在隊列最末端,兩位女士可以不站在最末端,但都不能選曲目。

⑧:引自《傲慢與偏見》第一卷第三章原文:,,,

上一頁 書頁/目錄 下一章