第37章 part37 隻南給你的舞蹈(2 / 2)

下一個節目是歌劇——節選,來自一個人們耳熟能詳的劇本,《我,堂吉訶德》,藤丸立香心下了然∶八成是迦勒底的那群作家們又咕了,才選了現成的劇本略做修改。然後穩步踏上舞台的那位金發碧眼長相端正的saber,直接讓史蒂芬妮興奮得差點掀了手裡的薯片袋——更正,她已經掀了,不過被旁邊的卡珊德拉穩穩接住,一點都沒漏出來。

他好帥。史蒂芬妮陶醉地看著亞瑟,立香,請務必給我他的聯係方式,其他人的都可以不要。

喂喂,庫丘林要哭了啊。

就算你這麼說,我也隻能征求他們的意見…….藤丸立香尷尬地推脫,而且亞瑟他……嗯,是英國人。

知道點內情的布魯斯和提姆∶·.…

你說這要是單看名字,哦,亞瑟,大眾姓名,十個英文名裡麵就能挑出一個。但聯係上迦勒底一大堆名人和英國人這個基礎設定,加上和騎士相關的劇目,就很難不聯想到亞瑟王了。

但讓亞瑟王來演西班牙作家筆下的有些瘋瘋癲癲的騎士堂吉訶德,反而讓人一時覺得不太可能了起來,於是聰明人立刻就想多了。

但無論他們想多少,表演還是會繼續,台上的亞瑟清了清嗓子,開始唱起了這個改編音樂劇英文版最著名的選段之一——《不會成真的夢》

追夢不會成真的夢。忍受不能承受的痛。挑戰不可戰勝的敵手。跋涉無人敢行的路…….改變不容震撼的錯。仰慕純真高潔的心。遠征不懼傷痛和疲憊。去摘遙不可及的星…….相比起那俊美的容貌,青年的歌聲並沒有先前的舞蹈那般令人感到驚豔,他唱完第一段的時候,大夥兒都還笑嘻嘻地打趣著就喜歡金發係,和在場所有同樣師氣的黑發男性相性不佳的史蒂芬妮。但隨著歌詞逐漸深入,大家都奇異地安靜了下來-—當然,這樣著名的歌劇,布魯斯這樣的人肯定也是至少看過一次的。但相比起那些演員們,此刻站在台上的人雖然在唱功方麵有所欠缺,但他的聲音中卻誘著真真切切的堅定,讓人不由自主地,發自內心地相信他會如他所歌唱那樣踏上征途。

布魯斯看看舞台上的亞瑟,正好和亞瑟對上了視線。對方隻是微微一笑,就挪開了目光,但布魯斯卻感覺自己仿佛被看透了什麼一般—

高潮的部分到來,那堅定地信念和執著的追求在此彰顯無疑;敢以此生,求索那顆星!管它征途遙遠,道路多險峻……為正義而戰,何須躊躇不定-——哪怕燒灼在地獄火中也自闊步前行!

仔細想想,這歌詞.…倒是很貼合布魯斯本人啊。

這大概是在場所有清楚蝙蝠俠真實身份的人此刻在腦海裡達成的共識。

我若能為這光輝使命,窮儘一生追尋.……多年後待到長眠時分,我心亦能安寧…….

原本高亢的聲音逐漸放輕,放緩,仿佛已經抵達了那個長眠時分一般,無怨無悔地說出了我心安寧的辭語。

不若其它的節目那般驚豔,對於這個包廂之中的聽眾們卻有著最為強大的感染力,仿佛唱出了每一個在人們看不見的地方努力支撐起這個世界安寧的英雄們,終其一生所追逐的夢想。

歌聲並沒有在此終結,而是繼續了下去,自低沉而輕緩開始,宛如一個堅定地走向命運的騎士,一步一步將唱段推向最終的高潮∶而人間定會不同往昔。縱然我終將疲倦無力。仍要用傷痕累累的雙手-去摘遙不可及的星

直到幕布落下,包廂裡都久久無人說話。

最後還是迪克打破了安靜∶我說……哪天我們再看一次《我,堂吉訶德》吧?好主意。我覺得可以。家裡有錄影帶。全家人的意見出乎意料的一致。

看來大家都很青歡這一段啊。藤丸立香搖頭晃腦,他其實也覺得唱得很好,而目那一瞬間從胸腔湧出的共鳴確實讓他十分感動。

迪克伸手揉了揉藤丸立香的腦袋∶大概是這歌讓他們想起了某人?你也是嗎?藤丸立香好奇地看過去。

我也是哦。迪克笑著點頭,而且不止一個人。代,都可以代!

作者有話要說∶

《我堂吉訶德》就是我的絕佳代蓿,基本上每個坑都有我能用它代的角色哩哩嘿,準又代了?是我!我這裡選用的是中文版,不過英文版也很頂,我隻是覺得中英文都放有點…….太占字數了,沒必要【樂嗬】空瀉:

接下來會在哥譚待一段時間的英靈分彆是小恩和舊劍,氟星人一家看著這兩位感覺脊椎骨一涼。

上一頁 書頁/目錄 下一章