第973章 楓糖和飛斧(1 / 2)

戰地攝影師手劄 痞徒 12744 字 4個月前

遠在休斯頓的卡洛斯律師拿著衛燃提供的錄音與格蕾維特家族商討價格以及對策的同時,仍舊留在奧古斯特的尼涅爾和艾妮亞也在緊鑼密鼓的為接下來的勒索做著準備。

相比之下,已經降落在加拿大邊境城市蘇聖瑪麗機場的衛燃可就要輕鬆多了。

就在他推著不多的行李,跟在四個有說有笑的姑娘身後走出接機口的時候,離著老遠便看到了麋鹿基金會不動產管理負責人保羅。

原本,他還以為以後大概率不會和這個專門負責為多米尼克和蔻蔻提供生活服務以及不動產管理的美國紅脖子有什麼交集,但卻沒想到,竟然和對方還有見麵的機會。

在這個格外熱情的紅脖子的帶領下,一行人在走出候機樓之後,立刻便鑽進了一輛足夠讓所有人坐下的黑色薩博班車廂裡。

“保羅叔叔,能介紹一下那座農場嗎?”蔻蔻在穗穗的提示下,用並不算太熟練的德語問道。

“當然!”

保羅清了清嗓子,一邊駕駛著車子離開機場一邊介紹道,“那座農場位於蘇必利爾湖東北岸的巴查瓦納海灣,和我們現在的位置直線距離大概50公裡。”

稍作停頓,保羅繼續說道,“農場總麵積在500英畝左右。那裡最早其實是多米尼克先生投資的一座金礦,但是很遺憾,據說那是一次非常失敗的投資,那裡的金礦品味非常低。但好在環境和風景都非常不錯,我聽塞巴斯蒂安說,多米尼克先生以前經常去那裡狩獵。”

“現在呢?”蔻蔻追問道,“所以現在那裡是一片獵場?”

“當然不是”

保羅搖搖頭,“那片農場生長著非常多的糖楓樹,每年都能產出品質最好的1AA級楓糖。農場裡甚至擁有一套小型加工和灌裝設備,那些楓糖和夏威夷產的咖啡,一直都被多米尼克先生當作禮物送給他的朋友們。”

“我以為是養著很多牛羊的農場呢...”

蔻蔻略顯失望的用法語小聲滴咕了一句,顯然,這個姑娘已經開始懷念以前在法國農村殺羊嘎豬蛋的日子了。

“那裡的氣候不太適合養殖牛羊,倒是可以養殖一些馴鹿。”保羅帶著一絲絲的歉意說道——哪怕這事兒根本不怨他。

“我隻是說說而已”蔻蔻趕緊擺擺手,換了個話題問道,“我們怎麼過去?”

“乘坐觀光遊艇怎麼樣?”

保羅提議道,“本來我們在這裡有一架小型直升機的,但是自從多米尼克先生的身體狀況越來越差之後,那架直升機在兩年前就被塞巴斯蒂安那個不會笑的德國老賣掉了,現在剩下的,隻有一條賣不出去的遊艇。”

“聽起來不錯,我還沒坐過遊艇呢。”

剛剛還有些失落的蔻蔻立刻眼前一亮,就連聽不懂德語所以一直插不上話的穗穗,在聽完了安菲薩的翻譯之後也露出了饒有興致的神色。

見狀,保羅暗暗鬆了口氣,這才提高車速,繞著機場外的公路順時針兜了大半個圈子,根本就沒讓機場離開眾人的視線範圍,便趕到了一個並不算大的碼頭。

這碼頭棧橋的一側,停靠著一條看起來已經有些年頭的貨船,這條船的駕駛室外牆上,還有個格外顯眼的,頭帶羽冠的印第安人頭像剪影,

而在棧橋的另一側,卻是一條十多米長的觀光遊艇,這條遊艇上不但有同樣的印第安人頭像剪影,而且還多出了麋鹿基金會的logo,當然,在這條遊艇的甲板上,還有個留著披肩發男人。

“船上那個老家夥是多米尼克先生的老朋友塔坦卡先生,平時農場就是由他們一家負責照顧的。”

保羅說話間,已經將車子停在緊挨著碼頭的那棟還算漂亮的木頭房子旁邊,“這棟房子就是他的家,那條貨船也是他的財產。”

“聽起來不像是英語名字”衛燃見對方不急著下車,索性也就沒有推開車門。

“當然”

保羅點點頭解釋道,“塔坦卡先生是個印第安人,他年輕的時候,甚至還是多米尼克先生的保鏢和司機。接下來你們在農場的行程,都將由他負責陪伴,到時候如果你們有興趣,可以讓他表演一下他最拿手的印第安飛斧。”

“這麼說你不準備和我們一起去農場了?”蔻蔻後知後覺的問道。

“確實如此”

保羅遺憾的攤攤手,“我們最近正在忙著對美國本土境內的一些房產進行維護和資產清點,以便按照您的意願對外出租,所以我可能沒時間陪著你們在這裡度假。”

“那些不動產的租金我可以隨意使用對吧?”蔻蔻故意當著衛燃這個財產監護人的麵問道。

“當然”

保羅想都不想的答道,“所有的租金在扣除了稅和10%的維修基金之後,都會按照季度打到您的賬戶上。

如果您不放心,基金會在每次轉賬之後,會把具體的租金收益和支出清單發給您和維克多先生。”

“那就發一份吧”蔻蔻眉開眼笑的說道。

“等下我就通知塞巴斯蒂安先生”

保羅給出了承諾之後,這才推開車門,遠遠的朝已經從船上下來的那個老頭子招了招手,隨後一邊幫著從後備箱裡卸下行李一邊說道,“好了,你們可以放心的跟著塔坦卡先生,他會照顧好你們的。”

聞言,眾人齊刷刷的看向了拿著個煙鬥走過來的塔坦卡先生。

離著近了,衛燃也注意到,這位手拿煙鬥留著山羊胡子的塔坦卡先生竟然光著腳,那張滿是褶子的麵龐,看起來也更像是亞裔而非白種人。

除此之外,他的腰間還彆著一把用帶毛獸皮和不知名鳥類羽毛乃至各種銀飾裝飾起來的印第安斧頭。

當然,隻看斧頭麵上那漂亮的大馬士革花紋就知道,這把小斧頭的把玩價值恐怕遠大於實用價值。

“孩子們,和我來吧。”

這老家夥用不太標準的德語招呼了一聲,順便還將一個帶有漂亮花紋的獸皮包遞給了保羅,“這是給你們三個的禮物。”

“謝謝”

保羅說著,伸手從帶子裡抽出一個楓葉造型的玻璃瓶炫耀似的給蔻蔻和衛燃等人看了看,“這就是那座農場出產的楓糖漿了,這可比市麵上賣的味道要好多了。”

“今年春天的楓糖質量很好,而且產出量也很大。隻可惜多米尼克先生已經不再了。”

塔坦卡歎了口氣,朝衛燃等人招了招手,“孩子們,快上船吧,我們要在蘇必利爾湖航行一個小時才能到呢。”

聞言,眾人告彆了保羅,各自拉著各自的行李箱,跟著塔坦卡先生登上了那條頗為漂亮的遊艇。

出發之前,塔坦卡先取出幾個玻璃杯子,給眾人各自倒了一杯冰酒,接著又端出來一大盤據說親手做的楓糖布丁,然後這才一邊慢悠悠的講述著他和已經去世的多米尼克先生的故事,一邊駕駛著這條遊艇緩緩離開了碼頭。

逆著略顯湍急的水流一路前行,身後的碼頭和機場越來越小,並最終被碧波蕩漾的湖麵的徹底擋住。

就連塔坦卡先生自說自話的內容,也從回憶變成了沿途那些島嶼的風景、故事又或者某些印第安傳說故事裡的英雄。

聽著故事品著酒,沿途甚至還用遊艇上的魚竿試著拋了幾竿,這一個小時的航程,自然是過的無比的輕鬆愜意。

等到安菲亞運氣極好的將一條肥美的美洲紅點娃拽到甲板上的時候,這條遊艇也緩緩減速,並最終平穩的停在了一個同樣不算大的碼頭邊上。

緊挨著碼頭的岸上,還算茂密的林間零星的分布著幾棟造型各異的房子。

而在更近一點的位置,還有個穿著狩獵迷彩,腰間明目張膽的挎著一支銀亮的轉輪手槍,看年齡大概三十多歲的女人在朝著他們招手。

“那是我的女兒坦圖”

塔坦卡說話間已經熄滅了遊艇,等到他的女兒幫忙係緊了船纜,這才帶著眾人登上了碼頭。

出乎所有人,尤其出乎蔻蔻的預料,這個名叫坦圖的女人不但和他的父親一樣會德語,而且竟然還會流利的法語,這對她來說可是個好消息。

不僅如此,按照坦圖的說法,她以前不但在巴黎留學,而且她的前夫就是個法國人。當然,這無疑也在暗示著,這是個已經離異的單身女人。

“和我來吧”

坦圖說著,已經拉開了停在碼頭邊上的那輛黑色雪佛蘭Tahoe的車門,同時歉意的朝衛燃說道,“維克多先生,能麻煩您乘坐我父親的車子嗎?我的這輛車最多隻能坐下五個人。”

“當然沒問題”

衛燃倒是不以為意,乾脆的將自己的行李箱放進緊挨著的那輛猛禽皮卡的車廂裡。

根本沒有額外浪費時間,兩輛車便相繼出發,先是沿著一條隱藏的楓林間的碎石路開上一條還算寬敞平澹的公路,接著一路往北,又開了大概五百多米的距離,此時,視野的正前方也出現了一條貼著蘇必利爾湖延伸的高速公路。

“看到那條彙入蘇必利爾湖的河了嗎?”

兩輛車裡的父女幾乎同一時間,抬起手指著遠處那條從高速公路橋下穿過的河流,用幾乎一樣的台詞介紹道,“沿著那條河往北大概兩公裡,它會向西轉向,從河道的轉折點往西大概一公裡,會遇到一條往南一直延伸到高速公路邊上,長度大概兩公裡的石子路。”

稍作停頓,兩輛車上的父女倆子再次不分先後的介紹道,“被那條石子路以及剛剛提到的河道,還有從石子路到你能看到的高速公路橋圍起來的這片兩平方公裡的土地,都屬於農場的範圍。”

“這麼大?”分坐在兩輛車上的衛燃和蔻蔻等人給出的反應也格外的一致。

“確實是很大一片土地”

塔坦卡和坦圖父女倆用近乎一致的表情和語氣歎息道,“多米尼克先生曾經因為投資這片土地險些破產,但他最終卻沒有從這片土地淘到黃金。

為了讓自己記住那次衝動的教訓,多米尼克先生把這裡變成了一座農場,他身體好的時候,幾乎每當遇到難以抉擇的時候,都會來這座農場讓自己冷靜冷靜。”

話題聊到這裡,兩輛車也穿過湖畔公路,來到了作為土地邊界的那條20多米寬的河道邊上,穿過了掛著“私人領地”字樣的鐵絲網圍欄,最終停在了兩棟房屋中間的空地上。

“這裡是我們的製糖廠”

塔坦卡推開車門指著麵積略大一些的那棟建築說道,“每年的春天,我們都會通過真空管道係統收集糖楓樹的樹汁,將它們運到這裡進行提純和灌裝。我們身後的那棟建築是辦公室、農機倉庫以及臨時工人的宿舍。”