第32章:想當翻譯家的軍嫂(16)(1 / 2)

秦鴻武抱著一大束花進了家門,走到安楠麵前,低下頭有些不好意思地說:“送給你。”

安楠意外地看著那臉盆大的一束花,接過來,憋著笑說:“謝謝,摘了這麼多回來,你也太實誠了,該不會把長在那裡所有的花都摘回來了?”

被安楠說中了事實,秦鴻武頓時漲紅了臉,吭哧著道:“一沒留神,摘多了……”

安楠臉上的笑忍都忍不住了,她把花又塞回到秦鴻武懷裡,說:“你去找個花瓶把它插起來,我現在沒空呢。”

秦鴻武愣愣地看著笑顏如花的安楠,心裡仿佛吃了蜜一樣甜,喜滋滋地想,果然女人都是喜歡花的,她沒有拒絕我送的花,是不是就意味著我還有機會?

安楠見他一個威猛健壯的大男人傻乎乎地抱著花不動,那束花嬌豔可愛,那男人英武不凡,她腦子裡突然就冒出了英國詩人西格裡夫·薩鬆的那句美麗的詩:

“Ihe tiger snis the rse”,心有猛虎,細嗅薔薇。

即使是凶猛的老虎也會有低頭眯著眼,愜意地細嗅薔薇的時候,粗獷不羈的心也會被溫柔和美麗折服,感受到寧靜溫柔的美好。

有鑒賞這首詩的人說,心有猛虎,細嗅薔薇這個意境,用來表述愛之細膩最恰當不過。無論是怎樣的人,隻要心間起了愛意,就會變得很溫柔,輕手輕腳,小心翼翼地靠近美好,生怕驚落了花蕊上的晨露。

而這個時候抱著花傻愣愣站在自己前麵的秦鴻武,嬌花與男人,陽剛與嬌柔,在這一刻意外地有一種奇異的完美與和諧,安楠心中忍不住柔軟了一下。

她猛地轉身把燒著菜的火關小,然後小跑著回自己的房間,從書堆裡找到西格裡夫·薩鬆的詩集,翻到《與我,過去、現在以及未來》的那一篇,指著上麵那一句“Ihe tiger snis the rse”,笑容格外燦爛地說:“你看這一句詩,是不是跟你現在捧著花的畫麵格外符合?”

詩集是中英雙語的,秦鴻武即使不太懂英文,也看到了下麵那一句“心有猛虎,細嗅薔薇”,他的臉可疑地漲得更紅了,幸好他膚色黑,看不太清楚。

“彆不好意思,這說明你懂得生活的樂趣和細膩,跟大詩人都有異曲同工之處了。”安楠笑眯眯地拍拍秦鴻武結實粗壯的胳膊,靈動可愛的雙眼彎成半月,狡黠又俏皮。

秦鴻武看著她笑靨如花的臉蛋,平時冷硬的五官都顯得格外柔和起來,唇角微微上揚,不知不覺就露出一抹寵溺的微笑。

“你送了我一束花,那這本詩集我就送給你當回禮了!”安楠不由分說地把書塞到他的手裡,也不管這禮物合不合他的心意。