第40章:想當翻譯家的軍嫂(番外)(2 / 2)

得到安楠的一句稱讚,仿佛他這一生就得到了救贖,從此之後他失去了安楠,但他也得到了安楠……

安楠去世之後,秦鴻武經常做一個夢,夢中是安楠的背影,她一步一步走向遠方,飄揚的馬尾辮在腦後一甩一甩,被風吹起的裙擺如波紋飄漾……她越走越遠,直到再也看不見。

秦鴻武在這個時候往往會驚醒就再也睡不著,然後把安楠送給他的那本詩集拿出來,一頁一頁地翻看,然後一遍一遍地回想當初安楠送書給他時的場景,想起她笑容燦爛地看他,俏皮戲謔地指著詩句說摘花的他是猛虎嗅薔薇……

安楠去世的那一年,國家的翻譯文化終身成就獎頒給了她,是秦鴻武替她領獎的,這也是他第一次也是最後一次公開以安楠丈夫的身份出現,他把這次的頒獎禮和安楠獲得“北極光”傑出文學翻譯獎的典禮視頻剪輯在一起,這樣就好像他們是在一起領獎的,安楠生前他們沒有一張合影,這個視頻就算圓了他這點遺憾。

秦鴻武一直活了八十歲,臨終前他吩咐養子秦亦楠把他和安楠葬在一起,即使生不能同寢,但死能同穴他就滿足了,然後他懷裡抱著安楠當初送給他的那本詩集安然而逝。

秦亦楠是秦鴻武在安楠去世之後收養的孩子,他的生父是秦鴻武器重的一個手下,因為某一次任務犧牲了,秦鴻武就收養了他的孩子。

秦亦楠後來成了一個著名的作家,在接受某次采訪時,他回憶起自己為什麼走上寫作這條路,他說:

“小時候父親經常捧著一本書給我念詩,那是著名英國詩人西格裡夫·薩鬆的詩集。那本書是父親的妻子,也就是著名的翻譯家安楠送給他的禮物。

父親總是一遍遍不厭其煩地給我講他當初是怎麼摘了野花回來、怎麼送花給母親,母親笑得有多麼燦爛,又是如何把那本詩集送給他的……

每次念到那首《於我,過去、現在與未來》時,還驕傲又得意地告訴我,母親曾經說他就是那心有猛虎,細嗅薔薇的真實寫照……

我小時候不能理解那句詩的意思,長大後理解了,認識了這些文字的美麗,也明白了父親眼中滿含的深情與懷念,我常想,能深深地刻在人的心中,引起人的同感,成為情感寄托的存在,這些文字的魅力到底有多大啊,於是我也想寫出這樣的文字來……

其實父親一直希望我能子承母誌,成為一個出色的翻譯家,所以給我起了個‘秦亦楠’的名字,可惜我讓他失望了。

不過即使我與母親未曾謀麵,但她遺留下的一切都影響著我的成長,激勵著我上進……總算也沒辜負父親給我的‘亦楠’兩個字。

不過,被母親激勵的並不止我一個啊,父親所在的軍區大院裡出了好幾個頂尖的翻譯家,據說那些哥哥姐姐們都曾見過我母親,聽著我母親的事跡長大的,所以他們很崇拜我母親,於是也追隨她的腳步成為了翻譯家……”

采訪出來後,秦亦楠的粉絲們搜查了他父母的信息,發現他居然還是高乾出身,父親是某軍區的總司令秦鴻武,母親是著名的翻譯家安楠,而且他父親所在的軍區大院果然出了好幾個如今很出名的翻譯家,而這些翻譯家們曾經都說過對他們影響最大的人就是安楠……

於是對安楠更加好奇的粉絲們開始她的事情,等了解她之後,秦亦楠的粉絲也變成了安楠的粉絲……

安楠是不會知道她死後幾十年居然還有新粉絲的,而這些新粉絲還給她起了個稱號“最美翻譯家”。

上一頁 書頁/目錄 下一章