第14章 迷路與熊(2 / 2)

他說的真的是英語沒錯吧?由於對方的口音太重,張玨完全沒法辨認這個人說的是英語還是俄語。

認出對方是誰的張玨撓頭。

伊利亞.薩夫申科,俄羅斯男單的青年組扛把子,外號鵝太子,以優秀的外表和過人的跳躍技術聞名。

然而這位在花滑項目備受矚目的冰王子,英語口音超!級!重!

兩個英語水平都稀爛的人站在機場廁所門口,同時用茫然的眼神注視著對方。

一個大碴子味的我如何拯救一個大列巴味的你?

總、總之,先冷靜下來找機場的服務台!那裡總有會說英語,甚至是說中文的服務人員的,不是說航空公司有一大堆精通多國語言的大佬嗎!

張玨苦著小臉,左看右看,用直覺認準一個方向就準備往前走,他身邊那個俄羅斯少年撓了撓頭,下意識地抬腳跟在張玨身後。

兩個人走了一陣,張玨啊了一聲。

他們快走到機場出口了!不對不對,服務台不是在這邊的!

張玨掉頭往回走,但是他又意識到這麼瞎找沒意義,小孩看伊利亞,發現他還是那副“我是誰,我好帥”、“我在哪,我好帥”、“我是不是走丟了,我好帥”的表情。

察覺到張玨的目光時,伊利亞用智慧沉靜的眼神回視,瞅著高貴冷豔裡還帶著點憂鬱。

算了,這個人指望不上的。

張玨深呼吸一口氣,摸出一個小本本,在上麵寫了一行英語。

“please help me,I'm looking for my uncle.(請幫幫我,我在找我舅舅)”

其實把uncle換成coach(教練)會比較合適,畢竟張玨是以運動員的身份過來比賽的,找教練更為精準和有指向性。

但張玨真的不想在初次出國比賽時就以中國小運動員的身份給聽到尋人廣播的外國友人們留下“走失兒童”的印象。

接著張玨把那張紙撕下來,舉在胸前站在原地,伊利亞站他旁邊,似乎是覺得站累了,又蹲下,還摸出一條口香糖在張玨麵前晃了晃,似乎是問他要不要吃。

張玨:……

過了一會兒,一個戴著棒球帽的中性風美女停在他們麵前,她看起來二十出頭,有著東歐美人常見的淺金長發,薄荷綠的剔透眼眸,麵部輪廓立體,五官分明,鼻梁細直高窄,穿著雖男性化了點,卻有一雙逆天大長腿。

她至少有一米八五高,表情是和伊利亞如出一轍的冷豔與沉靜,小姐姐先是對著同樣帶有東歐味道長相的伊利亞說了幾句話,但聽起來不是俄語也不是英語。

張玨和伊利亞同時歪頭,對這位美人說的拉脫維亞語完全無法理解。

大姐姐見伊利亞聽不懂,隻好對張玨拋下一句“I help you,follow me.(我幫你,跟我來)”

張玨立刻跟上,兩個大男孩被這位帥氣的姐姐領到服務台,工作人員看到張玨手裡的紙,立刻跑到他麵前,試著用英語和張玨交流。

張玨磕磕碰碰的和他們說話,帥氣的姐姐也試著幫他們,最後服務台的小姐姐拉過來一個黑色卷發的男士,對方對張玨微笑,用怪腔怪調的中文問道:“有什麼我可以幫你的嗎?”

終於遇到可以交流的人了!

張玨眼前一亮:“請您用廣播幫我找我的舅舅,他叫張俊寶。”

卷毛男士爽快一笑:“好的,沒問題。”

他又問了張玨幾個問題,就利索的拉開麥克風,下一秒,廣播內傳出磁性的男聲,怪味中文回響在整座機場中。

“走失的張俊寶先生,請您到機場服務台來找您的外甥小玉。”

說完這一句,這哥們又用英文將這句話重複了一遍——handsome baby zhang,您的外甥找了你好久,快點來接他。

張玨:handsomebaby是什麼鬼!我舅舅的名字還能這麼翻譯嗎?!

找人找的焦頭爛額的張俊寶一個踉蹌,被沈流扶了一下,才沒直接摔個大馬趴。

等那位男士把伊利亞的尋人廣播也播了以後,機場內又有好幾個人表情微妙起來。

帶徒弟來意大利參賽的鮑裡斯教練嘴角一抽:“那個臭小子……”

另一邊,才下飛機的日本青年組男單一哥寺岡隼人迷惑的摳了摳臉,對同行的一位容顏俏麗的女孩說道:“妝子,我剛才是不是聽到薩夫申科的名字了?”

日本青年組女單一姐白葉塚妝子嗯了一聲,不確定的回道:“他是又走丟了吧?我記得薩夫申科的英語一直挺爛的,去年在日本參加青年組總決賽的時候,也在羽田機場迷路了,後來是我妹妹把他領到教練身邊的。”