第722章 行程更改(2 / 2)

寵物天王 皆破 3495 字 11個月前

“為什麼不去cubix7影院了?”張子安忍不住問道,“不是在那裡舉行14plus的加映麼?改時間了還是改地方了?”

聶遠一見他就皺眉,兩人在電影拍攝過程中就不睦,特彆是聶遠的親戚,那位擔任生活製片的小哥被開除之後,暗地裡向聶遠告狀,說張子安暗中使壞。聶遠雖然恨自己這個親戚不爭氣,但畢竟那是親戚,不給親戚麵子就是不給他麵子。

從那之後,聶遠跟張子安一向是公事公辦,沒有半分私交。

“這裡團隊一致下達的決定,作為團隊的一員就應該有團隊精神,隻要執行就可以了。”聶遠不耐煩地揮揮手,“另外,隊伍裡的某些同誌喜歡嘩眾取寵,今天最好收斂一些,以免給外國友人留下壞印象,損害整個團隊的形象。”

他滿嘴官腔,顯然指的是飛瑪斯昨天戴墨鏡出風頭的事。

林楓在一邊點頭附和。

張子安嗬嗬冷笑。

“小張,過來一下。”作為副領隊的馮軒悄悄把他拉到一邊,低聲說道:“小張,我們剛剛接到組委會的通知,cubix7影院的那場加映可能不得不取消了。”

“咦?為什麼?”張子安問道,“是不是因為主競賽單元和14plus單元的組委會產生了矛盾?”

14plus單元的電影和主競賽單元的電影是不重合的,某些電影放在兩個單元裡都挺合適,就會受到兩個組委會的爭搶。《戰犬》這次被選入了主競賽單元,隻能以非參賽電影的身份參加14plus的展映。

“那倒不是。”馮軒搖頭,“組委會之間是友好競爭,共同的目的都是選拔出優秀的電影奉獻給觀眾,不會產生什麼矛盾。加映取消是因為負責這場電影的翻譯昨夜病倒了,住進了醫院,臨時找不到其他人來頂替。”

經過馮軒的詳細解釋,張子安這才明白。

原來,kplus和14plus麵向的是少年兒童——德國的少年兒童,然而被選入kplus和14plus的電影卻不一定是德語電影,大部分是英語電影以及世界其他國家的電影,這就導致一個嚴重問題,就是德國孩子們可能既聽不懂電影對白,也看不懂英文字幕,或者勉強能看懂英文字幕但是會嚴重影響對電影劇情的理解。

為了解決這一問題,柏林電影節的組委會給kplus和14plus這兩個單元的展映電影安排了現場同聲傳譯,把電影裡的英文字幕實時翻譯成德語,念給孩子們聽。

擔任同聲傳譯的人不是大街上隨便找來的普通大學生,而是組委會挑選出來的具有電影從業經驗的人,有的是演員,有的是播音員或者電台主持人,不僅音色優美動聽,更能準確地將外語翻譯成德語。

這是一項非常考驗專業素質的工作。由於現場隻有一位翻譯,他需要提前好幾天就開始做準備,收到電影藍光dvd之後,他要反複觀看並揣摩,不僅要精確表達字幕的意思,更要掐準時間點、對準口型,甚至為電影人物的對白加上感情色彩……難度之高可想而知,絕不是隨便拉個人就能頂替的。

一切都是為了能讓孩子們更好地理解電影。,找書加書可加qq群952868558

上一頁 書頁/目錄 下一章