第100章 改編(2 / 2)

絕世名伶係統 leidewen 3285 字 7個月前

從這個名字,大家就能比較能理解這首歌要表達啥意思了。所以這是一部主打打破隔閡的電影,‘說你,說我’,其實也是可以說,‘你說、我說’。世界本是你我他組成,隻要說你說我,即大家彼此溝通,互相理解,人與人親切相待,世界才能變得更可愛。

而愛與寬容其實幾乎是好萊塢電影裡不變的主題,葉瀾是在小黑屋裡看了那部電影,然後係統爸爸又認真負責的把那個時代的曆史資料,總結了一下。什麼冷戰之類的……

葉瀾現在覺得,她是怎麼練成一個學院派的?自從她有個係統爸爸之後!

這首歌,是有一定曆史背景的。就算不改,對他們五個女孩來說,都很難,更不要說加京韻京白了。

而編曲她也不懂,她隻能憑自己的想像,係統爸爸會幫她嗎?嚴格意義上,隻是會,而不是幫。他隻會把她說的,用樂譜表現出來,她再一次一次的調整。這其實是很笨的方法,若不是有係統爸爸在,她根本連試都可以不用試,直接按著葉誌風來了。

高胡用來拉一首英文歌,其實是很難找回這首歌的神韻的。不過大家也知道,她就會這一樣樂器,隻能聽著。

不過胡琴最好的是模仿性,當然,最不好的聲音的特性太明顯。過門過了,葉瀾字正腔圓的唱出了英文原詞。中間加了一段中文的說唱:“生活原本應如此,說你,說我,一起談笑,自然又親密。所以你想你已知道了答案。哦,還沒有。那麼,整個世界讓你迷惑?”

下半闕,就唱的中文了。她下半闕就顯得比上半闕慢些,唱出來,就有了些京韻的味道了。

而第二次,就是中文在前,前慢後快,以抒情英文為結束。

“為什麼能第一遍用中文,第二遍用英文?”這裡就算是f班的,人家接觸流行音樂的時間也比葉瀾長得多。聽完了,就算手上沒詞,她們也是能明白葉瀾想表達的意思。直接問道。因為五個人每人分不了幾句詞,所以最早時,葉誌風改歌時,就把這首歌改成讓他們唱兩遍,因為編曲的不同,聽上去,就還是一首歌。

“我理解瀾瀾的意思,她想更有新鮮感,分詞呢?你打算怎麼分?”馬東東剛剛一直特彆用心的在聽,一遍中文,一遍英文,其實沒多大意思。感覺上,是因為考慮到你們不懂英文,於是,我特意再唱一遍中文,這會讓觀眾起反效果的。

而葉瀾的翻譯和網上的略有點不同,不過她們也相信,她不會錯,一個雅思能考8分的主,這點事真不難,她這麼翻應該是為了押韻。

兩頭快,中間抒情,應該是為了節奏感,回頭好編舞蹈。不過她現在還不能完全信任葉瀾。慢歌在女團的舞台上,很難出彩也是公認的,特彆是這首,九零後,零零後的女孩幾乎都沒聽過的歌。

現在最重要的,就是分詞了,誰唱哪句,這是很重要的。

上一頁 書頁/目錄 下一章