諸神黃昏(二十)(2 / 2)

一時歡慶鼓舞,人們為這方世界慶祝飛升者離去的景象喜極而泣。

然而林行韜在這時微微偏過頭,在時空長河中看到了另一番景象。

那是那個來之前的有著瘋狂科學家的世界,科學家們展開了熱烈的討論。

“你們說,為什麼世界意誌要花費無數天地靈氣培養出一個注定離開自己的天才?”

“飛升成仙的人真的去了仙界嗎,沒有人知道。”

“飛升是騙人的!一飛升就是死!死後一身靈氣重回大地,滋養天道,這是反哺!”

“天道就是為了培養一個天之驕子來提純靈氣!天地環境重新得到靈氣後促進更多的人修仙,這是一個經久不息的循環!如果有一天世界上不能再修煉了,一定是哪一次的提純反哺出了紕漏!”

“不要飛升!不要飛升!不要飛升!”他們驚恐地遠離了象征著飛升的銀匙之門。

而時空長河的這一邊,天道——奈亞保持著火紅色的影子模樣,在無比熨帖的溫暖中朝這個世界的林行韜伸出手,將他親切親密地攏在了懷抱之中。

本要飛升的林行韜仿佛察覺到了哪裡不對勁,在火紅一片的懷抱中掙紮起來。

天道奈亞安撫地拍打著他的脊背,啞聲說道:“萬莫恐慌,無需恐懼,我在這裡與你相伴。”

隨著他話語抵臨人間,舔舐過奈亞雙手的飛禽走獸們紛紛開始腐爛,野草的根係抓著大地,將大地抓成碎裂的一塊塊,被人們當成異象的極光汙染著每一寸空間。

世界正在毀滅。

兩個林行韜都在這一刻看到了過往身為此方世界的天道的奈亞在做什麼。

他將地球上的林行韜從黑龍口中劫走,隨後投放到被自己圈養的世界中,為了更好地培養林行韜,他甚至將原本並沒有修仙的世界改造了個樣子。

他像一個有著經驗豐富的編劇,精心準備著林行韜所需要的一切,每當林行韜完成一項壯舉,他便在天外的王座上開懷高呼,每當林行韜陷入一次低穀,他便氣憤地在無垠的天外闊步行走,並粗暴地怪罪於每一個林行韜的仇敵,最後儘快地安排劫難過後的苦儘甘來。

他給予林行韜無比的榮寵,將一整個世界都當作與林行韜對話的樂園。

而現在,他一如既往地以醇厚低沉的悅耳嗓音呼喚著林行韜的名字,並說道:“我聽聞你說,你在這裡,已經沒有遺憾了。那就回去吧,回到你的地球——我同樣聽到你的心裡,願意為著地球做出一點貢獻。”

“你將消逝於我的懷中,又將於時空長河中重生——是的,死亡的深淵並不可怕,你我將會在時光的長河中以另外的身份相遇,到時候我也許會更加動情地擁抱你,我的朋友,林行韜——”

他緩緩地、小心地鬆開死去的林行韜,又無比隨意地掃視一圈腐爛的這個世界,點評道:“長滿了潰瘍,這裡果真比不上我和你所共同寵愛過的美麗世界。”

在病態的朦朧光亮中,他在自身的熊熊火光中將眼神灑下。

他的唇角掛著莫測的笑,要將那一個笑與“悲泣”聯係起來未免太過勉強。

無愧於他“矛盾”、“混亂”象征的身份,在火光中那張神祇般英俊的臉孔露出了毋庸置疑的冷酷與溫柔交織的神色。

“以外神.的名義,我保證地球的靈氣複蘇因你的一身靈氣而起;以朋友的名義,我發誓我的內心充滿了不得已而為之的、扼腕的歎息。”

作者有話要說:  奈亞:我可以解釋,我是個病嬌。

XXI. 奈亞拉托提普

而後最終從內埃及前來的,

乃是那另農夫們屈膝下跪的詭異黑暗者;

默不做聲,身材瘦削,充滿了神秘的驕傲,

並渾身包裹在如同落日光輝般火紅的織物裡。

人群聚集在他四周,瘋狂地聽候他的命令,

但他們離去時,卻不能講述所聞的內容;

同時全國各地流傳著令人肅然起敬的傳言,

傳言中野獸們跟隨著他並舔舐著他的雙手。

不久後來自大海裡的某種可憎存在開始誕生;

被遺忘的土地上長著野草的黃金螺旋尖塔;

大地開始龜裂,同時瘋狂的極光在

顫抖的人類城堡上方翻滾而下。

其後,碾碎了他在遊戲中偶然塑造的一切,

那愚癡的“混沌”吹散了地球的塵土。

XXI. Nyarthotep

And at the st from in came

The strange dark Oo whom the felhs bowed;

Silent and lean and cryptically proud,

And ed in fabrics red as su fme.

Throngs pressed around, frantic for his ands,

But leaving, could not tell what they had heard;

While through the nations spread the awestruck word

That wild beasts followed him and licked his hands.

Soon from the sea a noxious birth began;

Fotten nds with weedy spires of gold;

The ground was cleft, and mad auroras rolled

Down on the quaking citadels of man.

Then, crushing what he ced to mould in py,

The idiot Chaos blew Earths dust away.網,網,大家記得收藏或牢記, .報錯章.求書找書.和書友聊書:

上一頁 書頁/目錄 下一章